Английский - русский
Перевод слова Livelihood

Перевод livelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства к существованию (примеров 351)
Ensure the protection of Eritrean property and means of livelihood in Ethiopia and/or to secure commensurate compensation for expropriated property and means of livelihood; обеспечить защиту эритрейской собственности и средств к существованию в Эфиопии и/или обеспечить соразмерную компенсацию за экспроприированную собственность и средства к существованию;
The cornerstone of the new approach is the provision of alternative sources of income to the farmers who depend entirely on the cultivation of the opium poppy for their livelihood. Главным элементом нового подхода является предоставление альтернативных источников дохода фермерам, которые получали средства к существованию за счет от выращивания опийного мака.
Bangladesh asked what the Bahamas expects from the international community to protect its people from imminent dangers of climate events and protect their fundamental human rights to such things as life, a livelihood, food, housing and health. Она поинтересовалась тем, какую помощь рассчитывают получить Багамские Острова от международного сообщества для защиты народа страны от неизбежных климатических угроз, а также его основных прав человека, таких как право на жизнь, средства к существованию, питание, жилье и охрану здоровья.
The States and other actors involved should make all necessary efforts to promote and protect the rights of all categories of working people (including organized and unorganized labour, farmers and the unemployed), including the right to work, to livelihood and an adequate income. Государствам и другим соответствующим действующим лицам следует предпринимать все необходимые усилия для поощрения и защиты прав всех категорий трудящихся (в том числе организованных и не организованных в профсоюзы рабочих, фермеров и безработных), включая право на труд, на средства к существованию и на достаточный доход.
Primarily a time-bound social and economic process, reintegration is part of the country's overall development and empowers segments of the population to obtain their rights, including family reunification, a decent livelihood and safety from harm. Прежде всего, строго спланированный по времени социально-экономи-ческий процесс и реинтеграция являются неотъемлемой частью общего развития страны и расширения прав и возможностей слоев населения по восстановлению своих прав, включая воссоединение семей, достойные средства к существованию и защиту от вреда.
Больше примеров...
Источников средств к существованию (примеров 289)
The Secretary General also indicated that during the previous two years, destruction of the country's forests and natural reserves had reached unprecedented levels, with negative consequences for the environment and the livelihood of the population. Генеральный секретарь также отметил, что в течение последних двух лет уничтожение лесов и природных заповедников страны достигло беспрецедентных масштабов; это приводит к негативным последствиям для окружающей среды и источников средств к существованию у населения.
Measures to improve access of the poor to productive resources, as well as employment and livelihood, were among the areas for action identified by the World Summit for Social Development under poverty. Меры по расширению доступа бедных слоев населения к производительным ресурсам, а также проблемы обеспечения занятости и источников средств к существованию входят в число вопросов, обозначенных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в рамках борьбы с нищетой.
Over 8,200 people were killed, 400 fishing villages along the Andaman coast were seriously hit, and tens of thousands of people in the fisheries and tourism sectors lost their means of livelihood. Более 8200 человек погибли, 400 рыбацких поселков вдоль Андаманского побережья подверглись сильному удару стихии, а десятки тысяч людей, занятых в секторах рыболовства и туризма, лишились источников средств к существованию.
In this regard the Government is in the process of implementing the provision of alternative sources of livelihood to practitioners of harmful traditional practices through training and linkage to micro programs in 4 counties (Cape Mount, Lofa, Gbarpolu and Bong). В связи с этим Правительство в настоящий момент принимает меры с целью обеспечения альтернативных источников средств к существованию для лиц, занимающихся вредной традиционной практикой, путем их обучения и включения в микропрограммы в четырех округах (Кейп-Маунт, Лофа, Гбарполу и Бонг).
UNODC has established a network of alternative livelihood experts based in the Ministry of Counter Narcotics of Afghanistan, located in both the central office and in the provinces (Badakhshan, Balkh, Herat, Kandahar and Nangarhar). ЮНОДК создало сеть экспертов по вопросам альтернативных источников средств к существованию в рамках министерства по борьбе с оборотом наркотиков Афганистана, расположенную как в штаб-квартире министерства, так и в провинциях (Бадахшан, Балх, Герат, Кандагар и Нангархар).
Больше примеров...
Жизнь (примеров 220)
The Degar people were systematically losing their right to earn a sustainable livelihood. З. Представители народности дегар систематически лишаются права зарабатывать себе на жизнь.
They have no possibility of earning livelihood, as a result of which some join the extremist groups. У них отсутствуют возможности зарабатывать на жизнь, в результате чего некоторые молодые люди присоединяются к экстремистским группировкам.
For over a century, the livelihood of the national races inhabiting the border areas of Myanmar had been poppy cultivation. На протяжении более чем ста лет национальности, проживающие в приграничных районах Мьянмы, зарабатывали себе на жизнь выращиванием мака.
Unexploded ordnance continues to limit the physical safety, livelihood and food security of people in 25 per cent of all villages in the Lao People's Democratic Republic and constitutes a significant obstacle to broader socio-economic development. Такие боеприпасы по-прежнему воздействуют на физическую безопасность, на жизнь и продовольственную безопасность людей 25 процентов всех деревень в Лаосской Народно-Демократической Республике и представляют собой серьезное препятствие для общего социально-экономического развития.
Livelihood programming has enabled refugees to be active members of society, contributing to the social and economic life of the host countries, and has promoted peaceful coexistence between displaced populations and local communities. Осуществление программы обеспечения средств к существованию позволило беженцам стать активными членами общества и вносить свой вклад в общественную и экономическую жизнь принимающих стран, а также способствовало мирному сосуществованию перемещенных лиц и местных общин.
Больше примеров...
Жизнеобеспечение (примеров 15)
During the reporting period, WFP assisted 1.3 million beneficiaries through a combination of nutrition, relief, livelihood and social safety net programmes. За отчетный период ВПП, сочетая программы в таких областях, как питание, экстренная помощь, жизнеобеспечение и социальная защищенность, охватила 1,3 млн. человек.
They have helped to empower these women in many areas such as raising awareness of their own potential; professional development for creating income; leadership promotion; and strengthening of their societal participation in order to re-establish normal and decent livelihood based on human dignity. Они помогают расширять права и возможности этих женщин во многих сферах, таких как повышение осведомленности об их собственном потенциале; профессиональное развитие в целях получения доходов, поощрение лидерства; и укрепление их социального участия, дабы восстановить их нормальное и пристойное жизнеобеспечение исходя из человеческого достоинства.
Despite the Caribbean countries' impressive strides in socio-economic development in recent years, the region was very vulnerable, as countries had already used their limited resources to provide support for the livelihood of their peoples. Несмотря на впечатляющие успехи стран Карибского бассейна в социально-экономическом развитии в последние годы, этот регион является чрезвычайно уязвимым, поскольку его страны уже использовали свои ограниченные ресурсы на жизнеобеспечение своих народов.
Unchecked, it was a threat to the sustainable livelihood of mankind. Если не остановить урбанизацию, она поставит под угрозу устойчивое жизнеобеспечение человечества.
To ensure food security of the population and stability of livelihood, an Emergency Plan is being implemented to provide adequate and regularly food to the population in need. С целью гарантировать продовольственную безопасность и устойчивое жизнеобеспечение населения реализуется Экстренный план действий, направленный на обеспечение адекватного и регулярного продовольственного снабжения нуждающихся лиц.
Больше примеров...
Средств существования (примеров 118)
The implications of climate change for food security and livelihood are of particular concern in developing countries, including small island developing States, where undernourishment is already widespread and reliance on seafood as a source of food is high. Последствия изменения климата для продовольственной безопасности и средств существования имеют особое значение для развивающихся стран, включая малые островные развивающиеся государства, где недостаточное питание уже широко распространено, а зависимость от морепродуктов в качестве источника питания высока.
The organization works in education, health and nutrition, women's rights and good governance, skills development, vocational training, water and sanitation, emergency relief, rehabilitation, livelihood support and environmental conservation in Bangladesh. Организация занимается решением проблем в сфере образования, здравоохранения и питания, прав женщин, надлежащей деятельности органов государственной власти, развития профессиональных навыков, профессиональной подготовки, водоснабжения и санитарии, оказания помощи при чрезвычайных ситуациях, реконструкции, поддержки средств существования и охраны окружающей среды в Бангладеш.
As 1.6 billion people, nearly one fourth of the world's population, depend on forests for subsistence, livelihood, employment and income generation, there is a need for a more "people-centered" sustainable forest management. Поскольку 1,6 млрд. людей, т.е. почти четверть населения мира, зависит от лесов в плане жизнеобеспечения, средств существования, занятости и получения доходов, необходимо, чтобы в рамках обеспечения устойчивого лесопользования интересам людей уделялось больше внимания.
Women are, for example, disproportionately vulnerable to climate change and environmental degradation as they make up a large number of the poor in communities that are highly dependent on local natural resources for their livelihood. Например, женщины находятся в несоизмеримо более уязвимом положении с точки зрения изменения климата и ухудшения качества окружающей среды, поскольку они составляют большое число бедных людей в общинах, в высшей степени зависящих от местных природных ресурсов в плане обеспечения средств существования.
Many people were aware of the fact that an excessive share of the 800 million people who were chronically undernourished lived in mountain regions. And that armed conflict represented the greatest threat to the life and the livelihood of mountain peoples suffering from hunger and poverty. Многим известно, что слишком многие из 800 млн. хронически страдающих от недоедания лиц живут в горах, а самой серьезной угрозой для жизни и средств существования жителей горных районов, страдающих от голода и бедности, являются вооруженные конфликты.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 86)
The availability of energy thus leads to an enhanced livelihood and access to better amenities. Таким образом, наличие энергии ведет к улучшению условий жизни и обеспечивает доступ к лучшим услугам.
We believe that the following elements are needed in order to find a fundamental solution of Africa's humanitarian problems: vigorous advocacy and promotion of social harmony and unity; assistance for African economic development; poverty eradication; and improvement in the livelihood of the general population. Мы считаем, что нужны следующие элементы для нахождения основополагающих решений гуманитарных проблем Африки, а именно: неустанное разъяснение преимуществ социальной гармонии и единства; помощь в процессе экономического развития Африки; ликвидация нищеты и улучшение условий жизни всего населения.
Since 2008, the Government has been implementing a vast national Programme to Eradicate the Legacy of Slavery (PESE), aimed at reducing socio-economic inequalities by improving the livelihood and furthering the emancipation of populations affected by the consequences of slavery. С 2008 года правительство осуществляет обширную Программу по искоренению последствий рабства (ПИПР), которая направлена на уменьшение неравенства в социально-экономическом положении за счет улучшения условий жизни и развития тех категорий населения, на положение которых последствия рабства оказали отрицательное воздействие.
Identify and raise awareness on emerging threats to peace and security (i.e. drug trafficking, human trafficking, irregular migration, unattended socio-economic tensions and the impact of natural disasters on the livelihood of people). Выявление возникающих угроз миру и безопасности и повышение информированности о таких угрозах (а именно оборот наркотиков; торговля людьми; нерегулируемая миграция; нерешенные социально-эконо-мические проблемы; и последствия стихийных бедствий для условий жизни людей).
Malawi believes that the MDGs are the tools for enhancing growth and development and for improving the livelihood of people in the poor countries of the world. Малави считает, что ЦРТ являются инструментами ускорения темпов роста и развития, а также улучшения условий жизни людей в бедных странах мира.
Больше примеров...
Существование (примеров 61)
Anyone whose livelihood depends on the current methods of determining asteroid size. Кто-то, чье существование зависит от современного способа определения размера астероида.
The livelihood of our people was sustainable. Существование нашего народа имело устойчивый характер.
This will benefit the poor and often marginalized people whose livelihood depends on forests. Это будет отвечать интересам бедных и зачастую маргинализированных слоев населения, существование которых зависит от лесных ресурсов.
Owing to the rapid depletion of the resources for their livelihood, they needed to adapt to modern life. Из-за стремительного истощения ресурсов, обеспечивающих их существование, они вынуждены приспосабливаться к современной жизни.
This would allow for mitigation measures and other conservation actions to be appropriately taken in order to protect not only biodiversity, but also the sustained livelihood of millions of people dependent on a healthy marine environment for the continuation of their activities. Это позволит принять меры по смягчению воздействия и другие надлежащие меры сохранения, с тем чтобы обеспечить защиту не только биологического разнообразия, но и устойчивого жизнеобеспечения миллионов людей, дальнейшее существование и деятельность которых зависят от состояния здоровья морской среды. A/60/63/Add., пункты 128-175).
Больше примеров...
Заработок (примеров 16)
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work. Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд.
She seems like an intelligent woman who understands that her livelihood, if not her life itself, depends on her discretion. Она кажется умной женщиной, которая понимает, что её заработок, если не вся её жизнь, зависит от её благоразумия.
Yes. Our livelihood depends on it. От этого зависит наш заработок.
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population, depends on rainfall for its livelihood. В Эфиопии, существование 70 - да, целых 70 - процентов населения зависит от осадков: они влияют на заработок.
I want to thank you very much for our livelihood. Мне важно сказать Тебе спасибо, честно, большое спасибо, Ты даешь нам заработок.
Больше примеров...
Источников дохода (примеров 29)
The selection of SPs for DCs is to be guided by indicators of food security, livelihood security and rural development. Выбор ОТ для РС должен определяться показателями продовольственной безопасности, надежности источников дохода и сельского развития.
Revitalization of the subsistence agricultural sector, from which about 70 per cent of the population derives its livelihood, is also a focal point in the recovery process. Активизация помощи сельскохозяйственному сектору, на долю которого приходится 70 процентов источников дохода населения, также находится в центре внимания процесса восстановления.
It is also important to emphasize alternative livelihood programmes to provide increasingly diverse economic opportunities. Важно также подчеркнуть необходимость осуществления программ обеспечения альтернативных источников дохода в целях предоставления населению большего числа различных экономических возможностей.
Attention was drawn to the fact that, by affecting the livelihood and welfare of people and the economy of coastal States, illegal fishing might increase the likelihood of illicit activities at sea in the search for alternative livelihoods. Было обращено внимание на тот факт, что, затрагивая условия жизни и благосостояние людей и экономику прибрежных государств, незаконный промысел может повышать вероятность незаконной деятельности в море в поисках альтернативных источников дохода.
Within YUVA Urban there has emerged a gradual shift from an entity dealing primarily with issues such as housing and livelihood, in Mumbai, towards a universal urban entity that includes the agendas of urban environment and urban governance. Городское движение постепенно превратилось из подразделения, которое в первую очередь занималось такими вопросами, как решение жилищного вопроса и поиск источников дохода в Мумбаи, в подразделение, занимающееся глобальными проблемами населенных пунктов, в том числе комплексом мероприятий по городской окружающей среде и управлению городским развитием.
Больше примеров...
Благосостояния (примеров 59)
Concrete results in conflict resolution would provide a solid foundation for the return of refugees and internally displaced persons, while economic development would support sustainable returns and livelihood improvement for the broader war-affected community. Конкретные результаты в деле урегулирования конфликта заложили бы прочный фундамент для возвращения внутренне перемещенных лиц, а экономическое развитие создало бы условия для планомерного возвращения и улучшения благосостояния более широких слоев пострадавшего от войны населения.
For the private sector, the programme seeks to expand the livelihood and economic opportunities of young people by enhancing agricultural skills and organizational development, projects and access to markets. По линии частного сектора программа стремится расширить для молодежи возможности трудоустройства и повысить уровень материального благосостояния молодых людей, помогая им приобрести сельскохозяйственные профессии и повысить свои организаторские навыки, осуществляя предназначенные для них проекты и расширяя их доступ на рынки.
The organization's overall objective is action-oriented research with a view to bringing about social change with a focus on the livelihood, work and well-being of vulnerable communities from a gender perspective. Общей целью Института является организация исследований, ориентированных на проведение социальных преобразований для обеспечения жизни, рабочих мест и благосостояния уязвимых общин, с учетом гендерного фактора.
Mission: Our mission is to promote environmentally friendly and sustainable solutions to people, in partnership with other players in the sector, for improved livelihood and protection of the environment. Задача: наша задача состоит в том, чтобы продвигать среди населения в партнерстве с другими представителями сектора устойчивые решения, направленные на охрану окружающей среды и повышение материального благосостояния населения.
The Social Security Act (enacted on 5 November 1963), the Livelihood Assistance Act (enacted on 30 December 1961), and the Mother and Children Welfare Act (enacted on 1 April 1989) are for the protection of the low-income group. Закон о социальном обеспечении (принятый 5 ноября 1963 года), Закон об обеспечении минимального прожиточного уровня (принятый 30 декабря 1961 года) и Закон об обеспечении благосостояния матери и ребенка (принятый 1 апреля 1989 года) направлены на защиту малоимущих групп населения.
Больше примеров...
Жизнедеятельности (примеров 21)
It offers security; it is what people rely on for their livelihood and relationships. Она создает ощущение безопасности; именно она служит для людей опорой в их жизнедеятельности и взаимоотношениях.
The Foundation facilitated the development of several conservation tourism facilities that contribute to economic development and livelihood improvement for local communities. Фонд содействовал созданию нескольких центров экологического туризма, которые способствуют экономическому развитию и улучшению жизнедеятельности местных сообществ.
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan confirmed the need for concerted efforts to prevent environmental disasters and natural phenomena that threaten the security and means of livelihood of their populations. Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Таджикистан, Туркменистан и Республика Узбекистан подтвердили необходимость проведения взаимосогласованных действий по предотвращению экологических катастроф и природных явлений, создающих угрозу для жизнедеятельности и безопасности населения.
The importance of promoting scientific research on marine genetic resources was recognized in the light of its benefits in terms of expanding knowledge of the biodiversity of the oceans, as well as in discovering new substances of benefit to the livelihood and well-being of humankind. Была признана важность поощрения научных исследований, посвященных морских генетическим ресурсам, с учетом полезности таких исследований в плане расширения знаний о биоразнообразии океанов, а также в плане обнаружения новых веществ, полезных для жизнедеятельности и благосостояния человечества.
Article 1 stipulates that individuals and organizations have the rights to exploit and use water resources for livelihood and production, the State protects the legitimate interests of organizations and individuals in all water resources exploitation and usage activities. Статья 1 предусматривает, что частные лица и организации имеют право на эксплуатацию и использование водных ресурсов для обеспечения жизнедеятельности и производства; государство защищает законные интересы организаций и частных лиц в отношении всех видов эксплуатации водных ресурсов и форм их использования.
Больше примеров...
Источников доходов (примеров 26)
Two representatives attended the workshop and delivered a speech on Ecological Restoration, Alternative Livelihood and Sustainable Development. На практикуме присутствовали два представителя, которые сделали выступления по вопросам восстановления окружающей среды, альтернативных источников доходов и устойчивого развития.
Older persons have organized small income-generating projects, such as the organization's livelihood programme, which includes microlending. Пожилые люди создают небольшие проекты по обеспечению источников доходов, такие как действующая в рамках ее организации программа обеспечения средств к существованию, включающая микрокредитование.
The Kenya Livestock Working Group, for example, addresses the challenges of the Johannesburg Plan of Implementation related to hunger, land, water and rural development by identifying sustainable livelihood and landscape-scale good practices. Кенийская рабочая группа по вопросам животноводства занимается решением поставленных в Йоханнесбургском плане задач, касающихся голода, землепользования, водоснабжения и развития сельских районов, путем выявления устойчивой рациональной практики обеспечения источников доходов и устройства земельных участков.
The creation and operation of community centers resulted in a range of accomplishments such as: offering courses and services to women, mobilizing women to secure their rights and seek sustainable livelihoods and expanding livelihood options for women through micro-enterprise support. Создание и функционирование общинных центров позволило добиться таких результатов, как открытие курсов и служб для женщин, мобилизация женщин для деятельности по защите их прав и изысканию устойчивых источников доходов, а также расширению возможностей для оплачиваемого трудоустройства женщин путем поддержки микропредприятий.
The project aims to give new sources of livelihood to ex-poppy growing communities, especially in border areas. Этот проект предусматривает создание новых источников доходов для общин, которые ранее занимались выращиванием опийного мака, особенно в пограничных районах.
Больше примеров...
Жизненных (примеров 18)
The payments made to cover such livelihood needs are calculated on the basis of reference values. Выплаты на удовлетворение таких жизненных потребностей исчисляются на основе исходных значений.
United Nations agencies have initiated a planning process through the consolidated appeal for 2001 and intensive consultations with partners of the Somalia Aid Coordination Body to develop strategies to support both immediate livelihood needs and the continuing transition towards peace, stability and respect for human rights. Учреждения Организации Объединенных Наций начали процесс планирования, обратившись с призывом к совместным действиям на 2001 год и проведя интенсивные консультации с партнерами Органа по координации помощи Сомали в целях разработки стратегий удовлетворения насущных жизненных потребностей и продолжения процесса обеспечения мира, стабильности и уважения прав человека.
Yet, without development that improves the livelihood of people, the task of guaranteeing peace will be extremely difficult. В то же время без развития, ведущего к улучшению жизненных условий людей, очень трудно обеспечить мир.
In response to this crisis, FAO provides support to orphans and vulnerable children in sub-Saharan Africa, to improve their agricultural and life skills for livelihood support and food security. С целью преодоления этого кризиса ФАО оказывает поддержку детям-сиротам и уязвимым детям в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, для улучшения их жизненных и сельскохозяйственных навыков для обеспечения средств к существованию и продовольственной безопасности.
The Special Rapporteur regrets that those spontaneous returnees continue to face difficult living conditions, including housing and livelihood issues, and restrictions on their freedom of movement. Специальный докладчик сожалеет, что их спонтанное возвращение продолжает сталкиваться с препятствиями в виде трудных жизненных условий, включая жилищные условия, доступ к средствам к существованию и ограничение свободы передвижения.
Больше примеров...
Пропитание (примеров 8)
This is my livelihood. Он - моё пропитание.
This is particularly true for the very poor in rural areas, for whom the livelihood and subsistence benefits from forests are far more critical than timber values. В первую очередь это относится к беднейшим группам сельского населения, для которых средства к существованию и пропитание, которые дает им лес, гораздо важнее, чем стоимость древесины.
Seventeen private use permits cover areas that have the same acreage as the deeded land, with the result that entire areas will be under concession, in theory not leaving any land for community livelihood and subsistence. Семнадцать разрешений на частную эксплуатацию касаются участков такого же размера, как и оформленных в собственность участков, что означает, что они полностью отданы под концессию, и теоретически общинам не остается земель, где они могли бы добывать средства к существованию и пропитание.
The majority of the population live in the rural areas and depend on the land or land and sea for their livelihood. Большинство населения проживает в сельских районах и добывает себе пропитание возделыванием земли либо возделыванием земли и морским промыслом.
In varying degrees and at various levels, those changes impact hundreds of thousands of small-scale farmers, fishermen and other people who depend heavily on the natural environment for their livelihood but are already witnessing lower crop yields and smaller catches. В различной степени и на разном уровне эти изменения отражаются на жизни мелких фермеров, рыбаков и других людей, заработок и пропитание которых напрямую зависят от состояния окружающей среды и которые уже столкнулись со снижением урожайности и сокращением улова.
Больше примеров...
Благополучия (примеров 23)
Measures to promote economic and sustainable livelihood are included in several initiatives. Некоторые инициативы предусматривают меры по содействию созданию условий для достижения экономического благополучия и стабильности.
The range of issues highlighted in these two historic documents are reflected in the activities below, including economic livelihood, human rights, participation, integration, and developmental potential of older persons, and the planning and implementation of multisectored social services. Комплекс вопросов, которым уделяется особое внимание в этих двух исторических документах, учтен в рамках описываемых ниже мероприятий, включая создание условий для достижения экономического благополучия, права человека, участие в деятельности, интеграцию и возможности пожилых людей с точки зрения развития и оказание многосекторальных социальных услуг.
Oceans and fisheries sustain the livelihood and well-being of our people and contribute significantly to our small economies. Мировой океан и рыболовство обеспечивают средства для существования и благополучия нашего народа и вносят существенный вклад в развитие наших малых экономик.
The 29 countries that border the wider Caribbean region depend upon the health of the coastal zone for food, recreation and livelihood. Двадцать девять стран, которые граничат с Большим Карибским районом, зависят от благополучия прибрежной зоны в плане продовольствия, отдыха и средств к существованию.
There is an urgent need to secure reindeer husbandry as a resilient and sustainable livelihood and further, to ensure that the Dukha reindeer herders are able to maintain their cultural identity and rely on nature for their livelihood and well-being, and control their own destiny. Имеется настоятельная необходимость обеспечить надежность и выносливость оленеводства как жизненного уклада, а также наличие у цаатанских оленеводов способности сохранять свою культурную самобытность, опираться на природу как источник их жизнеобеспечения и благополучия и быть хозяевами своей судьбы.
Больше примеров...
Средство (примеров 14)
My information is my livelihood, and I sell to guys like you all the time. Моя информация - это моё средство к существованию, и я продаю ребятам как Вы свое время.
The main livelihood for many is trafficking in drugs, weapons and other contraband. Основное средство существования для многих - торговля наркотиками, оружием и другой контрабандой.
Sea's our livelihood. Море - наше средство к существованию.
It's our livelihood. Это наше средство к существованию.
Our main means of livelihood - bananas - has been placed on the shakiest of grounds by this decision. Это решение привело к тому, что наше главное средство к существованию - бананы - оказалось на крайне шаткой основе.
Больше примеров...