Английский - русский
Перевод слова Livelihood

Перевод livelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства к существованию (примеров 351)
All persons are entitled to secure their livelihood through the work, occupation or trade of their choice. Все лица имеют право обеспечивать себе средства к существованию путем различных видов трудовой деятельности, занятий или ремесел по их выбору.
The economic livelihood of CARICOM States is permanently linked to the surrounding seas. Экономические средства к существованию государств - членов КАРИКОМ неизменно связаны с окружающими их морями.
For thousands of years, Palau was blessed by a natural bounty that sustained our livelihood and bound us together as a people. На протяжении тысячелетий Палау были ниспосланы природные богатства, которые давали нам средства к существованию и объединяли нас как народ.
In many African countries, farming and other rural occupations provide a livelihood for more than 70 per cent of the population. Во многих странах Африки земледелие и другие виды сельскохозяйственных работ предоставляют средства к существованию для более чем 70 процентов населения.
The rehabilitation component aims at providing individuals with relevant skills, knowledge and the right attitude to engage in sustainable economic and social activities to the extent that they are able to obtain a livelihood without direct dependence on the state. Цель реабилитационных мер заключается в предоставлении отдельным лицам соответствующих знаний и навыков и в формировании у них правильного отношения к участию в деятельности в области устойчивого экономического и социального развития, с тем чтобы они могли обеспечивать для себя средства к существованию, не будучи зависимыми напрямую от государства.
Больше примеров...
Источников средств к существованию (примеров 289)
The Office has provided alternative development advice and technical support and assisted Governments of the region in implementing national growth and poverty eradication strategies aimed at reducing economic dependence on illicit opium poppy cultivation through identification and propagation of alternative livelihood schemes. Управление обеспечивало консультативное обслуживание и техническую поддержку по вопросам альтернативного развития и оказывало правительствам региона помощь в осуществлении стратегий укрепления национальной экономики и искоренения нищеты, нацеленных на ослабление экономической зависимости этих стран от незаконного культивирования опийного мака посредством выявления и распространения механизмов создания альтернативных источников средств к существованию.
In 2007, UNODC conducted a series of training sessions aimed at improving the capacity of the Ministry of Counter Narcotics and other key ministries in six provinces, in order to develop and assess alternative livelihood programmes. В 2007 году ЮНОДК организовало серию учебных курсов, направленных на совершенствование потенциала министерства по борьбе с оборотом наркотиков и других ключевых министерств в шести провинциях, с тем чтобы разработать и оценить программы обеспечения альтернативных источников средств к существованию.
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that the Government of Eritrea ensure the enjoyment of the minimum essential level of economic, social and cultural rights for all, in particular the rights to food, water and health, through sustainable livelihood, especially in rural communities. Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала правительству Эритреи обеспечить минимальный базовый уровень пользования экономическими, социальными и культурными правами для всех, в частности правами на питание, водоснабжение и охрану здоровья, посредством создания устойчивых источников средств к существованию, особенно в сельских общинах.
The limited resources available were not sufficient to initiate programmes to provide an alternative source of livelihood for those engaged in illicit cultivation. В настоящее время основное внимание уделяется искоренению культивирования каннабиса силами правительств с использованием собственных ограниченных ресурсов и без обеспечения альтернативных источников средств к существованию для лиц, занимающихся таким культивированием.
Papers were presented on poverty eradication in Uganda, land titling of customary tenure, improving tenure security in peri-urban areas, development planning and livelihoods, atrophied human settlements and appropriate housing development, reproductive health and livelihood security. Были представлены документы по вопросам искоренения нищеты в Уганде, правам обычного землевладения, укреплению гарантий землевладения в пригородных районах, развитию планирования и обеспечению источников средств к существованию, проблемам погибающих населенных пунктов и соответствующего развития жилищного строительства, репродуктивного здоровья и обеспечения надежных источников средств к существованию.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 220)
The result of this preoccupation and these efforts will directly effect the livelihood of our population in the immediate present and in the future. Результаты этой тревоги и этих усилий непосредственно повлияют на жизнь нашего населения и сейчас, и в будущем.
ACFID noted that safety and livelihood of civilians in Myanmar's eastern states was dire with continuing displacement. АСМР отметил, что постоянное перемещение затрудняет безопасную жизнь и получение средств к существованию гражданским населением восточных штатов Мьянмы.
We call for more concerted efforts to enable refugees who wish to return to Bosnia and Herzegovina to do so with the assurance of a decent livelihood in their homeland. Мы призываем прилагать согласованные усилия для того, чтобы беженцы, желающие вернуться в Боснию и Герцеговину, смогли это сделать, имея гарантии на достойную жизнь на своей родине.
Refugee and internally displaced girls should be guaranteed access to education, the opportunity to build their livelihood skills and earn income, and support to enable them to take on roles that will give them greater control over their lives. Девочкам из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц необходимо гарантировать доступ к образованию, возможность приобретать практические навыки и зарабатывать на жизнь и поддержку, позволяющую им выступать в такой роли, в которой они могли бы более самостоятельно строить свою жизнь.
It was time to acknowledge the long-standing errors that had been committed in combating drugs, and it was time to recognize the environmental damage caused by certain reduction policies, and their effects on the very existence and livelihood of vulnerable sectors of the population. Настало время осознать старые ошибки, которые были допущены в борьбе против наркотиков, и признать экологический ущерб от проведения в некоторых случаях политики сокращения объема наркотиков и ее воздействия на саму жизнь и средства к существованию уязвимых секторов населения.
Больше примеров...
Жизнеобеспечение (примеров 15)
Their livelihood must entail human development and community participation. Его жизнеобеспечение должно подразумевать развитие человеческого потенциала и задействование общин.
During the reporting period, WFP assisted 1.3 million beneficiaries through a combination of nutrition, relief, livelihood and social safety net programmes. За отчетный период ВПП, сочетая программы в таких областях, как питание, экстренная помощь, жизнеобеспечение и социальная защищенность, охватила 1,3 млн. человек.
(a) Improve the livelihood of people by creating the conditions to sustainably manage forests. а) улучшать жизнеобеспечение людей путем создания условий для устойчивого управления лесами;
Despite the Caribbean countries' impressive strides in socio-economic development in recent years, the region was very vulnerable, as countries had already used their limited resources to provide support for the livelihood of their peoples. Несмотря на впечатляющие успехи стран Карибского бассейна в социально-экономическом развитии в последние годы, этот регион является чрезвычайно уязвимым, поскольку его страны уже использовали свои ограниченные ресурсы на жизнеобеспечение своих народов.
The organization of forest owners and community forestry is vital to enabling the small and medium-sized properties to be economically viable and carefully managed and to providing an essential contribution to local livelihood. Создание организаций семейных и общинных лесовладельцев имеет важное значение для небольших и средних по своему размеру хозяйств с точки зрения обеспечения их экономической рентабельности и надлежащего управления и обеспечения реального вклада в жизнеобеспечение на местном уровне.
Больше примеров...
Средств существования (примеров 118)
In particular, work provides the main source of income on which people depend for their livelihood and survival. В частности, труд служит главным источником дохода, от которого зависит размер средств существования и выживания людей.
The social vulnerability of peoples' livelihoods is determined by how weak or strong the livelihoods are, how good their access is to a range of assets that provide the basis for their livelihood strategy, and how successful different institutions are in providing social protection. Социальная уязвимость средств существования людей определяется тем, насколько слабыми или крепкими являются средства для жизни, насколько хорошим является доступ людей к сфере ресурсов, которые обеспечивают основу для стратегии получения средств существования, и насколько успешны различные учреждения в предоставлении социальной защиты.
It should be underlined that the sugar industry contributes 16% to the country's Gross Domestic Product (GDP) and is the means of livelihood for about 17% of Guyana's population who are directly or indirectly dependent on this sector. Следует подчеркнуть, что сахарная промышленность вносит 16% в ВВП страны и является источником средств существования для примерно 17% населения Гайаны, которое прямо или косвенно зависит от этого сектора.
APDIP will be at the leading edge of the knowledge revolution in the region, making a direct contribution to the educational, health, and livelihood objectives of SHD as well as directly enhancing democracy and local governance. АПДИП обеспечит передовые позиции в эволюции знаний в регионе, внося прямой вклад в дело повышения уровня образования и здравоохранения и создания источников средств существования в рамках задач УРЛР, а также непосредственно укрепляя демократию и местное управление.
Small-scale farming may be the only livelihood in many developing countries where there are few alternative forms of employment. Мелкие фермерские хозяйства могут быть единственным источником для получения средств существования во многих развивающихся странах, которые располагают ограниченными возможностями по обеспечению других видов занятости.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 86)
The overall objective of such work is to help alleviate poverty and promote access to essential services for a better livelihood. Общая цель этой работы заключается в содействии искоренению нищеты и расширению доступа к услугам первой необходимости в интересах улучшения условий жизни.
China also calls on the United Nations to focus its attention on how to help Myanmar develop its economy and improve the livelihood of its people. Китай также призывает Организацию Объединенных Наций сосредоточить внимание на решении вопроса о том, как помочь Мьянме в развитии экономики и улучшении условий жизни ее народа.
Disaster loss is on the rise with grave consequences for the survival, dignity and livelihood of individuals, particularly the poor, and hard-won development gains. В настоящее время потери от бедствий увеличиваются и сопровождаются тяжкими последствиями с точки зрения выживания, достойных условий жизни и средств к существованию людей, в особенности бедняков, и утраты с трудом завоеванных в процессе развития благ.
The focus on the Ninth Plan is on improving rural livelihood, reducing poverty, implementing decentralization, and expanding rural infrastructure to improve access to markets and social services. В девятом плане основное внимание уделяется улучшению условий жизни населения сельских районов, сокращению масштабов нищеты, осуществлению децентрализации, а также расширению инфраструктуры сельских районов в целях улучшения доступа к рынкам и социальным услугам.
This agenda addresses critical issues pertaining to women's livelihood and empowerment in developing countries. Эта программа направлена на решение наиболее важных проблем, касающихся экономических условий жизни женщин в развивающихся странах и расширения их прав и возможностей.
Больше примеров...
Существование (примеров 61)
For hundreds of years, our culture and livelihood have depended on the ocean's resources. Сотни лет наша культура и существование зависят от морских ресурсов.
Finally, absolute poverty is disproportionately located in rural areas, where people are isolated from markets and ideas and the poor are reduced to scraping out a livelihood from subsistence agriculture or working as low paid farm workers. Наконец, абсолютная нищета больше всего наблюдается в сельских районах, в которых люди изолированы от рынков и передовых идей, а беднота вынуждена влачить жалкое существование за счет натурального сельского хозяйства или работать в качестве низкооплачиваемых сельскохозяйственных рабочих.
What measures does the Government intend to take, and within what time frame, to guarantee workers a wage that could ensure a decent livelihood for workers and their families? Какие меры и в какие сроки намерено предпринять Правительство с тем, чтобы гарантировать работникам заработную плату, которая могла бы обеспечить достойное существование для работников и их семей?
Some of the poor will remain in the agricultural sector and will continue to make their primary livelihood from farming. Некоторые из бедняков останутся в сельскохозяйственном секторе и по-прежнему будут добывать основные средства на свое существование за счет фермерской деятельности.
Fiji also welcomed Governing Council decision 18/31 on the protection of the marine environment from land-based activities; the Fijian people had, for centuries, depended on the sea for their livelihood. Фиджи также приветствует решение 18/31 Совета управляющих о защите морской среды от деятельности, осуществляемой на суше; веками существование народа Фиджи зависело от моря.
Больше примеров...
Заработок (примеров 16)
It's my only livelihood, and I can't afford a lawsuit. Это мой единственный заработок, и я не могу позволить себе судебную тяжбу.
She seems like an intelligent woman who understands that her livelihood, if not her life itself, depends on her discretion. Она кажется умной женщиной, которая понимает, что её заработок, если не вся её жизнь, зависит от её благоразумия.
These tools are my livelihood. Эти инструменты - мой заработок.
Our livelihood depends on it. От этого зависит наш заработок.
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population, depends on rainfall for its livelihood. В Эфиопии, существование 70 - да, целых 70 - процентов населения зависит от осадков: они влияют на заработок.
Больше примеров...
Источников дохода (примеров 29)
The selection of SPs for DCs is to be guided by indicators of food security, livelihood security and rural development. Выбор ОТ для РС должен определяться показателями продовольственной безопасности, надежности источников дохода и сельского развития.
The communities fear the transfer will lead to a further deterioration of their living conditions, loss of livelihood, loss of tribal cohesion and erosion of their traditional lifestyles. Общины опасаются, что переселение приведет к дальнейшему ухудшению условий их жизни, потере источников дохода, утрате общинных связей и разрушению их традиционного образа жизни.
It is also important to emphasize alternative livelihood programmes to provide increasingly diverse economic opportunities. Важно также подчеркнуть необходимость осуществления программ обеспечения альтернативных источников дохода в целях предоставления населению большего числа различных экономических возможностей.
A fraction of that amount would go a long way towards reducing the costs in terms of the loss of lives, livelihood and property resulting from conflicts. Выделение из этой суммы даже малой доли позволило бы значительно сократить издержки в виде потери человеческих жизней, утраты источников дохода и имущественного ущерба, которые возникают в результате вооруженных конфликтов.
Income generating activities are also being implemented under the broader umbrella of literacy related activities by aiming the livelihood of the women from target groups. Проводятся мероприятия широкого профиля по повышению грамотности, которые служат основой для обучения навыкам поиска источников дохода, с особым акцентом на обеспечении средствами к существованию женщин, принадлежащих к целевым группам.
Больше примеров...
Благосостояния (примеров 59)
A single such incident could bring enormous suffering to the lives and livelihood of people in the coastal belt. Один-единственный такой инцидент мог бы нанести неимоверный ущерб в том, что касается жизни и благосостояния людей, проживающих вдоль побережья.
The secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification has facilitated the development of several priority projects, which aim to improve the livelihood of the poorest populations in Africa rural dry-land areas. Секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием способствовал освоению нескольких приоритетных проектов, направленных на повышение материального благосостояния наиболее бедных слоев населения сельских засушливых районов Африки.
The importance of promoting scientific research on marine genetic resources was recognized in the light of its benefits in terms of expanding knowledge of the biodiversity of the oceans, as well as in discovering new substances of benefit to the livelihood and well-being of humankind. Была признана важность поощрения научных исследований, посвященных морских генетическим ресурсам, с учетом полезности таких исследований в плане расширения знаний о биоразнообразии океанов, а также в плане обнаружения новых веществ, полезных для жизнедеятельности и благосостояния человечества.
The communiqué of the 33rd meeting of the Pacific Islands Forum, held in Fiji last month, sets out wide-ranging concerns that impact the livelihood and welfare of the peoples of the Pacific. В коммюнике ЗЗ-го заседания Форума тихоокеанских островов, состоявшегося на Фиджи в прошлом месяце, затронут широкий круг проблем, которые сказываются на условиях жизни и уровне благосостояния народов тихоокеанского региона.
To improve the welfare of low-income people, the Government enacted a policy of livelihood protection, which includes financial assistance for operating a business, and the provision of social workers to low-income sub-districts. С целью повышения благосостояния малоимущих слоев населения правительство разработало политику по обеспечению минимального жизненного уровня, которая включает в себя финансовое содействие предпринимателям и направление социальных работников в те районы, в которых проживают представители малоимущих слоев населения.
Больше примеров...
Жизнедеятельности (примеров 21)
The continued degradation of the environment of the region seriously affects the health and livelihood of the population. Продолжающаяся деградация экологической среды в этом регионе наносит серьезный ущерб здоровью населения и его жизнедеятельности.
According to this principle, small indigenous peoples must be guaranteed access to aquatic bioresources that are used for fishing, in order to ensure their livelihood. Согласно данному принципу коренным малочисленным народам должен быть обеспечен доступ к водным биоресурсам, отнесенным к объектам рыболовства, для обеспечения их жизнедеятельности.
It is a context-dependent state of individuals and human groups, comprising access to food, water, energy and livelihood security, and also health, good social relationships and equity, security, cultural identity, and freedom of choice and action. Это зависящее от контекста состояние отдельных людей и их групп, включающее доступ к пище, воде, энергии и безопасности жизнедеятельности, а также здоровье, хорошие социальные отношения и равноправие, безопасность, культурную самобытность и свободу выбора и действий.
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan confirmed the need for concerted efforts to prevent environmental disasters and natural phenomena that threaten the security and means of livelihood of their populations. Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Таджикистан, Туркменистан и Республика Узбекистан подтвердили необходимость проведения взаимосогласованных действий по предотвращению экологических катастроф и природных явлений, создающих угрозу для жизнедеятельности и безопасности населения.
C. Goal 3: Promoting the implementation of the environmentally sound management of hazardous and other wastes as an essential contribution to the attainment of sustainable livelihood, the Millennium Development Goals and the protection of human health and the environment С. Цель З: содействие осуществлению экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов в качестве необходимого вклада в обеспечение устойчивой жизнедеятельности, достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и охрану здоровья человека и окружающей среды
Больше примеров...
Источников доходов (примеров 26)
They hold high expectations of their leaders to be responsible and to find effective solutions to the threat that climate change poses to their livelihood, quality of life, dignity and, in many cases, their very survival. Они возлагают большие надежды на своих лидеров, которые должны проявить ответственность и найти эффективные пути решения проблем, связанных с угрозой изменения климата для их источников доходов, качества жизни, человеческого достоинства и во многих случаях самого их выживания.
Social and Economic Rehabilitation of Former Opium Poppy-growing Communities - Alternative Livelihood Development (Joint Programme with UNODC) Социально-экономическое восстановление общин, ранее занимавшихся выращиванием опийного мака, - развитие альтернативных источников доходов (совместная программа с УНПООН)
In recent years, because of the lack of natural winter food, the authors have had to rely on artificial reindeer food which requires additional income from sources other than reindeer husbandry, thereby impacting on the profitability of this form of livelihood. В последние годы из-за нехватки природных зимних кормов авторы были вынуждены полагаться на искусственные корма для оленей, что сопряжено с тратой дополнительных средств, поступающих из других источников доходов, помимо оленеводства, и в свою очередь снижает рентабельность данной формы получения средств к существованию.
Action Aid, Franciscans-International and CARE International have been actively involved in the areas of conflict management, peace-building and livelihood security in Sierra Leone, the Central African Republic and Nepal, respectively. Организация «Помощь делом», Международная организация францисканцев и Международное объединение «Кэр интернэшнл» активно участвуют в работе по урегулированию конфликта, миростроительству и обеспечению надежных источников доходов соответственно в Сьерра-Леоне, Центральноафриканской Республике и Непале.
The local communities were not consulted, and more than 2,000 people who previously earned their livelihood in the ricefields, tapping resin trees and collecting forest products have seen much of their forests destroyed and have lost their incomes. С местными общинами этот вопрос не обсуждался, и более 2000 человек, которые ранее добывали себе средства к существованию выращиванием риса, подсочкой каучуконосных деревьев и сбором даров леса, оказались в ситуации, когда большая часть их лесов была разрушена и они лишились источников доходов.
Больше примеров...
Жизненных (примеров 18)
Everyone has the right to benefit equitably from the conservation and sustainable use of nature and natural resources for cultural, ecological, educational, health, livelihood, recreational, spiritual and other purposes. Каждый человек имеет право на справедливое пользование благами сохранения и рационального использования природы и природных ресурсов для удовлетворения своих культурных, экологических, образовательных, здравоохранительных, жизненных, восстановительных, духовных и иных потребностей.
The FAO Junior Farmer Field and Life Schools scheme was also launched to build livelihood and entrepreneurship skills of youth, including young women. Было начато также осуществление проекта ФАО по созданию школ для молодых фермеров «Поле и жизнь» в целях формирования у молодых людей, включая молодых женщин, жизненных навыков и навыков предпринимательства.
It was imperative for progress to be made in agriculture negotiations, without compromising the livelihood security of subsistence and marginal farmers in the developing world or allowing commercial interests to come first. Крайне важно добиться прогресса в переговорах по сельскому хозяйству, не ущемляя возможности для жизненных средств существования и бедных фермеров в развивающихся странах или выдвигая на первый план коммерческие интересы.
Accordingly, the Government is giving priority to fulfilling the basic requirements of the livelihood of the people and promoting their standard of living. По этой причине правительство уделяет первоочередное внимание вопросу удовлетворения основных жизненных потребностей населения и повышению его уровня жизни.
The Special Rapporteur regrets that those spontaneous returnees continue to face difficult living conditions, including housing and livelihood issues, and restrictions on their freedom of movement. Специальный докладчик сожалеет, что их спонтанное возвращение продолжает сталкиваться с препятствиями в виде трудных жизненных условий, включая жилищные условия, доступ к средствам к существованию и ограничение свободы передвижения.
Больше примеров...
Пропитание (примеров 8)
Such issues negatively affect the livelihood, health and well-being of nomadic herders and Mongolians at large. Он негативно сказывается на поголовье скота, который не может добыть себе пропитание, а также на здоровье и материальном достатке кочевников-скотоводов и на положении всех монголов.
This is particularly true for the very poor in rural areas, for whom the livelihood and subsistence benefits from forests are far more critical than timber values. В первую очередь это относится к беднейшим группам сельского населения, для которых средства к существованию и пропитание, которые дает им лес, гораздо важнее, чем стоимость древесины.
Seventeen private use permits cover areas that have the same acreage as the deeded land, with the result that entire areas will be under concession, in theory not leaving any land for community livelihood and subsistence. Семнадцать разрешений на частную эксплуатацию касаются участков такого же размера, как и оформленных в собственность участков, что означает, что они полностью отданы под концессию, и теоретически общинам не остается земель, где они могли бы добывать средства к существованию и пропитание.
The majority of the population live in the rural areas and depend on the land or land and sea for their livelihood. Большинство населения проживает в сельских районах и добывает себе пропитание возделыванием земли либо возделыванием земли и морским промыслом.
In varying degrees and at various levels, those changes impact hundreds of thousands of small-scale farmers, fishermen and other people who depend heavily on the natural environment for their livelihood but are already witnessing lower crop yields and smaller catches. В различной степени и на разном уровне эти изменения отражаются на жизни мелких фермеров, рыбаков и других людей, заработок и пропитание которых напрямую зависят от состояния окружающей среды и которые уже столкнулись со снижением урожайности и сокращением улова.
Больше примеров...
Благополучия (примеров 23)
Measures to promote economic and sustainable livelihood are included in several initiatives. Некоторые инициативы предусматривают меры по содействию созданию условий для достижения экономического благополучия и стабильности.
It is in this context that the Kimberley Process has proved to be remarkably successful in breaking the linkage between conflict and illicit trade in diamonds, thereby protecting the peace, livelihood and security of millions of people across the globe. С этой точки зрения Кимберлийский процесс оказался необычайно успешным в том, что касается устранения взаимосвязи между конфликтом и незаконной торговлей алмазами, что способствует обеспечению мира, благополучия и безопасности миллионов людей на земном шаре.
As globalization proceeds, it is becoming increasingly difficult to protect the lives, livelihood and dignity of individuals solely within the traditional framework of State security. С расширением процесса глобализации становится все труднее обеспечивать защиту жизни и достоинства людей и поддержание их благополучия исключительно на основе традиционных мер обеспечения государственной безопасности.
The study has also sought to identify the extent to which land concessions have contributed to the development and economic and social well-being of the Cambodian people as a whole, specifically in terms of their contributions to overall State revenue and to the livelihood of affected local populations. Одной из целей исследования являлось выяснение того, какой вклад земельные концессии вносят в развитие и обеспечение соцально-экономического благополучия народа Камбоджи в целом, в частности с точки зрения их вклада в общий государственный доход и в обеспечение средствами к существованию затрагиваемого местного населения.
That implied promoting equal access to employment as a means for individuals to maintain their own livelihood, both economically and socially, and as a crucial factor in ensuring social, political and economic stability. Решение этой задачи предполагает поощрение равного доступа к труду и занятости как источнику получения средств к существованию и поддержания благополучия в экономическом и социальном плане и одному из важнейших факторов обеспечения социальной, политической и экономической стабильности.
Больше примеров...
Средство (примеров 14)
The main livelihood for many is trafficking in drugs, weapons and other contraband. Основное средство существования для многих - торговля наркотиками, оружием и другой контрабандой.
This farm is my livelihood. Эта ферма - моё средство к существованию.
It's our livelihood. Это наше средство к существованию.
It dominates our lives both in terms of livelihood and economic advancement. Он доминирует в нашей жизни и как источник средств к существованию, и как средство экономического развития.
You are being pretty aggressive about destroying a man's livelihood. Ты довольно рьяно собираешься отнять у него единственное средство к существованию.
Больше примеров...