Английский - русский
Перевод слова Livelihood

Перевод livelihood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства к существованию (примеров 351)
Article 26, paragraph 2: Everybody has the right to acquire the means of his/her livelihood by work. Статья 26, пункт 2: Каждый имеет право приобретать средства к существованию путем трудовой деятельности.
Paid work, particularly under market conditions, secures a livelihood for women and their family and provides them with a degree of independence. Наличие оплачиваемой работы, особенно в рыночных условиях, обеспечивает женщинам и их семьям средства к существованию и дает им определенную степень независимости.
Recent assessments confirm that the majority of people in newly accessible areas are in serious distress, having been deprived of social services for many years and having lost their sources of livelihood during the prolonged war. Результаты последних оценок подтвердили, что большинство людей в ставших недавно доступными районах находятся в крайне тяжелом положении, будучи годами лишены социальных услуг и потеряв в период затянувшейся войны средства к существованию.
The consequences of increasing consumption and production are most strongly felt by the poor, as present patterns often have an adverse effect on the development of communities and threaten the health and livelihood of those who depend on immediately available resources to sustain themselves. Последствия растущего потребления и производства наиболее сильно ощущают на себе бедные слои населения, поскольку нынешние структуры потребления и производства зачастую неблагоприятно сказываются на развитии общин и ставят под угрозу здоровье и средства к существованию тех, чье выживание зависит от свободного наличия ресурсов.
The Court emphasized the fact that the premise is the right of the two spouses to fulfill their career aspirations, their right to realize their will to practice their occupation and create a livelihood for themselves and their family-members. Суд подчеркнул, что предпосылкой является право двух супругов осуществить свои устремления в отношении карьеры, свое право реализовать желание заниматься выбранной профессией и зарабатывать средства к существованию для самих себя и членов своей семьи.
Больше примеров...
Источников средств к существованию (примеров 289)
The organization has been implementing a programme for the alternative livelihood of kamaiyas and rehabilitation initiatives since 2000 in selected villages of eight plain (Terai) districts of West Nepal with support from the International Programme on the Elimination of Child Labour/ILO. С 2000 года при поддержке Международной программы по упразднению детского труда/МОТ организация осуществляет в ряде деревень восьми равнинных округов Западного Непала программу в области создания альтернативных источников средств к существованию и реабилитационных инициатив для жителей Камайи.
Apart from suffering as a consequence of low incomes, they also suffer from resource stress, livelihood insecurity, exclusion from the mainstream economy, discrimination and inadequate access to opportunities. Помимо уязвимости в отношении низких доходов они также уязвимы в отношении дефицита ресурсов, нестабильности источников средств к существованию, изоляции от основной сферы экономики, дискриминации и недостаточного доступа к благоприятным возможностям.
That assistance included basic health care, treatment and rehabilitation of opium-dependent persons, alternative livelihood activities and essential infrastructure, such as small-scale irrigation, rural tracks and feeder roads. Эта помощь состояла в организации элементарного медицинского обслуживания, лечения и реабилитации лиц, страдающих опийной зависимостью, создании альтернативных источников средств к существованию и основных объектов инфраструктуры, включая строительство мелких оросительных систем, сельских дорог и подъездных путей.
The importance of soils as a main source of livelihood was highlighted, as was the need to carefully monitor the trends of their state and manage their use, in order to ensure the sustainability of the ecosystem services they provide. Было подчеркнуто важное значение почв как одного из главных источников средств к существованию, а также необходимость пристально следить за тенденциями, касающимися их состояния, и тщательно подходить к землепользованию, чтобы почвы оставались стабильным источником "экосистемных услуг".
At the same time, members of the World Trade Organization have recognized the right of developing countries to protect a number of special products for reasons of food security, livelihood security and rural development and to use a special safeguard mechanism to protect themselves against import surges. Одновременно с этим члены Всемирной торговой организации признали право развивающихся стран на принятие защитных мер в отношении целого ряда особых продуктов по соображениям продовольственной безопасности, сохранения источников средств к существованию и развития сельских районов, а также на использование специального механизма защиты от скачкообразных увеличений объема импорта.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 220)
They have no possibility of earning livelihood, as a result of which some join the extremist groups. У них отсутствуют возможности зарабатывать на жизнь, в результате чего некоторые молодые люди присоединяются к экстремистским группировкам.
They have forced millions of our compatriots to the wandering life of refugees and displaced persons, deprived of their livelihood, human dignity and hope. Они обрекают миллионы наших соотечественников на кочевую жизнь беженцев и перемещенных лиц, лишая их средств к существованию, чувства человеческого достоинства и надежды.
Loss of income-generating means (livelihood programmes such as weaving, handicrafts, beach resorts, etc.) потеря средств для получения дохода (такие способы заработать на жизнь, как прядение, ремесленный труд, работа на прибрежных курортах и т.д.);
While the increase in agricultural prices could potentially benefit 2.5 billion people whose livelihood depends on the agricultural sector, small landholders, rural landless workers and the urban poor could be at significant risk, at least in the short term. Хотя рост сельскохозяйственных цен потенциально выгоден 2,5 млрд. человек, чья жизнь зависит от сельского хозяйства, мелкие землевладельцы, безземельные сельхозработники и малоимущее городское население могут оказаться под угрозой, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
The Committee also recommends that the State party update its school curricula, so as to include knowledge and skills that will enable students to improve their prospects for earning their livelihood and for job opportunities. Комитет также рекомендует, чтобы государство-участник обновило свои школьные программы, с тем чтобы включить в них знания и навыки, которые позволят учащимся улучшить возможности, для того чтобы зарабатывать на жизнь и получить работу.
Больше примеров...
Жизнеобеспечение (примеров 15)
They have helped to empower these women in many areas such as raising awareness of their own potential; professional development for creating income; leadership promotion; and strengthening of their societal participation in order to re-establish normal and decent livelihood based on human dignity. Они помогают расширять права и возможности этих женщин во многих сферах, таких как повышение осведомленности об их собственном потенциале; профессиональное развитие в целях получения доходов, поощрение лидерства; и укрепление их социального участия, дабы восстановить их нормальное и пристойное жизнеобеспечение исходя из человеческого достоинства.
Despite the Caribbean countries' impressive strides in socio-economic development in recent years, the region was very vulnerable, as countries had already used their limited resources to provide support for the livelihood of their peoples. Несмотря на впечатляющие успехи стран Карибского бассейна в социально-экономическом развитии в последние годы, этот регион является чрезвычайно уязвимым, поскольку его страны уже использовали свои ограниченные ресурсы на жизнеобеспечение своих народов.
The risk of major environmental damage from possible nuclear dumping is of particular concern to Icelanders, an island nation much of whose livelihood is based on the living resources of the sea. Угроза крупного экологического ущерба в результате возможного сброса ядерных отходов внушает исландцам особую обеспокоенность как островному государству, где жизнеобеспечение в значительной мере зависит от живых морских ресурсов.
To ensure food security of the population and stability of livelihood, an Emergency Plan is being implemented to provide adequate and regularly food to the population in need. С целью гарантировать продовольственную безопасность и устойчивое жизнеобеспечение населения реализуется Экстренный план действий, направленный на обеспечение адекватного и регулярного продовольственного снабжения нуждающихся лиц.
The 1991 Agricultural Census estimated that an average household controlled 15.4 acres of land but one quarter of households had less than the minimum of 5 acres required by a household which derives its total livelihood from agriculture. Сельскохозяйственная перепись 1991 года позволяет предположить, что в среднем одно домашнее хозяйство контролировало 15,4 акра земли, при этом четвертая часть домашних хозяйств не обладала даже минимумом в 5 акров, которые требуются хозяйству, жизнеобеспечение которого полностью зависит от сельского хозяйства.
Больше примеров...
Средств существования (примеров 118)
Disasters remain a major threat to the survival, dignity, livelihood and security of peoples and communities, in particular the poor. Бедствия остаются серьезной угрозой для выживания, достоинства, средств существования и безопасности народов и сообществ, особенно бедного населения.
The emphasis should be on resilience-building, livelihood improvements and technology transfer as well as a systematic approach to the assessment of drought impacts, mainstreaming drought management initiatives in UNCCD policies and governance structure. Основной упор следует делать на формирование резильентности, улучшение средств существования и передачу технологий, а также на применение систематического подхода к оценке воздействий засухи с интеграцией инициатив по организации противодействия засухе в политику и структуру руководства КБОООН.
It also facilitates in providing opportunities for alternative livelihood programs to lessen poverty in the long term i.e. legal income generating activities that would address the social needs of the borrower. Оно также содействует предоставлению возможностей альтернативных, направленных на социальные потребности заемщика программ обеспечения средств существования, то есть законной приносящей доход деятельности в целях сокращения в долгосрочной перспективе масштабов нищеты.
In practical terms, Mr. Harsdorff explained that the task team worked on health, employment, incomes and livelihood, gender, education, housing, food and poverty. Г-н Харсдорф отметил, что на практическом уровне целевая группа занимается вопросами здравоохранения, занятости, доходов и средств существования, гендерными проблемами, вопросами образования, жилья, питания и нищеты.
The purpose of the national pension is to secure a minimum livelihood for such pensioners whose earnings-related pension is small due to a short working career or low income level, or who are not entitled to earnings-related pensions at all. Целью государственного пенсионного обеспечения является предоставление минимальных средств существования для пенсионеров, имеющих маленькое пенсионное обеспечение в зависимости от доходов из-за короткого трудового стажа или низкого уровня доходов, или вообще отсутствия у них права на пенсионное обеспечение в зависимости от доходов.
Больше примеров...
Условий жизни (примеров 86)
The undertaking of concrete projects and programmes that address those concerns and improve the livelihood of the people is a litmus test for the validity of such partnerships. Осуществление конкретных проектов и программ, нацеленных на решение этих задач и улучшение условий жизни нашего народа, служит проверкой ценности таких партнерств.
I have the honour to inform you of the establishment of a trust fund for non-governmental organizations to assist them in strengthening their capacities to eradicate poverty, ameliorate the livelihood of poor families and communities and reinforce the role of women in sustainable development. Имею честь сообщить Вам о создании целевого фонда для неправительственных организаций в целях оказания им содействия в укреплении их потенциалов в области искоренения нищеты, улучшения условий жизни бедных семей и общин и укрепления роли женщин в устойчивом развитии.
Governments are encouraged to take into account land-use interdependence between rural and urban areas, and undertake implementation of integrated approaches to their administration, which is essential to sustainable rural and urban development and a more sustainable livelihood for people living in poverty. Правительствам предлагается учитывать взаимосвязь в области землепользования между сельскими и городскими районами и применять комплексные подходы при управлении ими, что имеет важное значение для обеспечения устойчивого развития сельских и городских районов и более стабильных условий жизни для лиц, проживающих в условиях нищеты.
Natural resources are a primary source of livelihood of people in developing countries, but their overexploitation in many countries is creating a devastating impact on the living conditions of the rural poor. В развивающихся странах природные ресурсы являются одним из основных средств существования населения, однако их запредельная эксплуатация во многих странах создает разрушительные последствия для условий жизни сельской бедноты.
The studies were carried out under the FAO Livelihood Support Programme on the theme "Understanding how access to seeds contributes to rural livelihoods". Они проводились в рамках Программы ФАО по поддержке средств к существованию по теме «Понимание того, каким образом доступ к семенному фонду содействует улучшению условий жизни в сельских районах».
Больше примеров...
Существование (примеров 61)
Anyone whose livelihood depends on the current methods of determining asteroid size. Кто-то, чье существование зависит от современного способа определения размера астероида.
The livelihood of our people was sustainable. Существование нашего народа имело устойчивый характер.
(b) Sustainable livelihood; Ь) устойчивое существование;
Those most affected are rural and indigenous women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. Наиболее страдают от этого женщины из числа сельского и коренного населения, чье хозяйство и каждодневное существование напрямую зависят от устойчивости экосистем.
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41.
Больше примеров...
Заработок (примеров 16)
Only that he's losing home and livelihood and it's all my fault. Только то, что по моей вине он теряет дом и заработок.
These tools are my livelihood. Эти инструменты - мой заработок.
My livelihood is in here. Здесь - весь мой заработок.
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population, depends on rainfall for its livelihood. В Эфиопии, существование 70 - да, целых 70 - процентов населения зависит от осадков: они влияют на заработок.
And then to add insult to injury, he destroyed your family's reputation and their livelihood in his novel. А потом, вдобавок к оскорблению, он, посредством книги, уничтожил репутацию и заработок вашей семьи.
Больше примеров...
Источников дохода (примеров 29)
Several thousand individuals benefited through livelihood diversification, socio-economic monitoring, ecological research, management advice, education and awareness and other training, and the project produced over 30 significant technical outputs. Несколько тысяч человек получили помощь за счет диверсификации источников дохода, социально-экономического мониторинга, экологических исследований, рекомендаций по управлению, просветительских мероприятий, повышения осведомленности и прочей подготовки, и по итогам проекта было выдвинуто более 30 значительных технических предложений.
GEAG has long used its field and research based experience to enrich the development of ecologically balanced viable farming systems and institutions to promote the livelihood of targeted economically challenged people. ГПДГ уже давно использует результаты практических и теоретических исследований при разработке экологически сбалансированных жизнеспособных сельскохозяйственных систем и структур для расширения источников дохода находящихся в неблагоприятной экономической ситуации людей.
c) Sustainable Livelihood Program is a community-based program which provides capacity-building to poor households identified through the National Household Targeting System-Poverty Reduction Project prioritizing Pantawid Pamilya beneficiaries. с) Программа по обеспечению устойчивых источников дохода - осуществляемая на уровне общин программы, которая содействует наращиванию потенциала бедных домашних хозяйств, определенных в рамках Национальной системы целевой помощи домашним хозяйствам - проекта по сокращению масштабов нищеты с уделением приоритетного внимания бенефициарам Программы оперативного перевода денежных средств.
The cornerstone of the new approach is the provision of alternative sources of income to the farmers who depend entirely on the cultivation of the opium poppy for their livelihood. Главным элементом нового подхода является предоставление альтернативных источников дохода фермерам, которые получали средства к существованию за счет от выращивания опийного мака.
Without the security of land or income, women and their families struggle for livelihood, education, sanitation, health care and other basic rights. Без гарантий землепользования и надежных источников дохода, женщинам и их семьям приходится бороться за средства к существованию и возможности получить образование, улучшить санитарные условия, получить медицинскую помощь или осуществить какие-либо другие основные права.
Больше примеров...
Благосостояния (примеров 59)
[Agreed] Biodiversity, which plays a critical role in overall sustainable development and poverty eradication, is essential to our planet, human well-being and to the livelihood and cultural integrity of people. [Согласовано] Биоразнообразие, которое играет ключевую роль в общем процессе устойчивого развития и искоренения нищеты, имеет существенно важное значение для нашей планеты, благосостояния человека и обеспечения средств к существованию и культурной самобытности народа.
On the one hand, with the support of the international community, the Afghan Government, under the leadership of President Karzai, has made some headway in maintaining stability, improving governance and the people's livelihood, establishing law and order and protecting human rights. С одной стороны, при поддержке международного сообщества афганское правительство под руководством президента Карзая добилось определенных успехов в поддержании стабильности, улучшении управления и благосостояния населения, обеспечении законности и порядка и защите прав человека.
Enhancing women's direct access to land in the rural economy could prove critical for meeting the national goals of improving food and livelihood security, children's welfare, agricultural productivity and women's empowerment. Расширение прямого доступа женщин к земле в сельской экономике могло бы сыграть решающую роль в достижении национальных целей по улучшению обеспечения продовольствием и средствами существования, повышению благосостояния детей, производительности сельского хозяйства и расширения прав и возможностей женщин.
We are convinced that if those actions are taken, there is high potential to improve the health and livelihood of all citizens and to provide economic opportunities through the safe and efficient reduction, re-use, recycling, recovery, treatment and disposal of waste. мы убеждены в том, что, если эти меры будут приняты, возникнут большие возможности для улучшения здоровья людей и повышения благосостояния всех граждан и создания экономических возможностей на основе безопасного и эффективного снижения, повторного использования, рециркулирования, регенерации, очистки и удаления отходов.
Calls upon Governments to include a review and evaluation of the impact of development efforts on the rights, well-being and livelihood of persons and disabilities in country reports in connection with the 2010 review of progress in achieving the Millennium Development Goals; призывает правительства включить результаты обзора и оценки последствий усилий в области развития для прав, благосостояния и средств к существованию инвалидов в страновые доклады в связи с обзором в 2010 году прогресса, достигнутого в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Жизнедеятельности (примеров 21)
According to this principle, small indigenous peoples must be guaranteed access to aquatic bioresources that are used for fishing, in order to ensure their livelihood. Согласно данному принципу коренным малочисленным народам должен быть обеспечен доступ к водным биоресурсам, отнесенным к объектам рыболовства, для обеспечения их жизнедеятельности.
The importance of promoting scientific research on marine genetic resources was recognized in the light of its benefits in terms of expanding knowledge of the biodiversity of the oceans, as well as in discovering new substances of benefit to the livelihood and well-being of humankind. Была признана важность поощрения научных исследований, посвященных морских генетическим ресурсам, с учетом полезности таких исследований в плане расширения знаний о биоразнообразии океанов, а также в плане обнаружения новых веществ, полезных для жизнедеятельности и благосостояния человечества.
Article 1 stipulates that individuals and organizations have the rights to exploit and use water resources for livelihood and production, the State protects the legitimate interests of organizations and individuals in all water resources exploitation and usage activities. Статья 1 предусматривает, что частные лица и организации имеют право на эксплуатацию и использование водных ресурсов для обеспечения жизнедеятельности и производства; государство защищает законные интересы организаций и частных лиц в отношении всех видов эксплуатации водных ресурсов и форм их использования.
Achieved. A total of 75 per cent of the targeted host communities received reintegration assistance, such as improvement of access to water, health and education facilities and livelihood. A total of 70 per cent of targeted groups received seeds and agricultural tools Выполнено. 75 процентов из всех намеченных принимающих общин получили помощь в связи с реинтеграцией, в частности был расширен их доступ к водным ресурсам, медицинским услугам и учебным заведениям, улучшились условия для жизнедеятельности. 70 процентов всех адресных групп получили семена и сельскохозяйственный инвентарь
Interventions to support the remaining livestock and longer-term livelihood support programmes, mainly cash-for-work, are ongoing. Продолжается осуществление мер по оказанию поддержки сохранившемуся стаду скота и реализации более долгосрочных программ обеспечения жизнедеятельности, в основном в форме оплаты наличными за труд.
Больше примеров...
Источников доходов (примеров 26)
In drought-prone areas it will be necessary to establish alternative livelihood projects through investment in the development of non-farm productive activities. В засушливых районах будет необходимо приступить к осуществлению проектов альтернативных источников доходов за счет капиталовложений в производство, не связанное с фермерской деятельностью.
Schools, highways, harbours and homes are under construction, and livelihood restoration programmes and support to communities in social services are under way. В настоящее время в пострадавших странах ведется строительство школ, дорог, портов и жилых домов, осуществляются программы, направленные на восстановление источников доходов, и оказывается помощь общинам в области предоставления социальных услуг.
The list below details the projects UNODC has undertaken with support from the UNTFHS. LAOI28: Social and economic rehabilitation of former opium poppy growing communities -Alternative livelihood development. В приведенном ниже списке указываются проекты УНПООН, осуществляемые при поддержке ЦФООНБЧ. LAOI28: Социальное и экономическое восстановление общин, ранее занимавшихся выращиванием опийного мака - развитие альтернативных источников доходов.
It will also establish viable and conducive conditions for the early recovery of livelihood and lasting peace in the Sudan. Кроме того, это позволит создать прочные благоприятные условия для скорейшего восстановления источников доходов населения и прочного мира в Судане.
This is definitely not enough and many families cannot earn any money and have no other means of livelihood. Совершенно очевидно, что этого недостаточно, при этом многие семьи не имеют других источников доходов и средств к существованию.
Больше примеров...
Жизненных (примеров 18)
Everybody has the right to acquire the means of his/her livelihood by work. З) Каждый имеет право добывать трудом средства для удовлетворения своих жизненных потребностей.
United Nations agencies have initiated a planning process through the consolidated appeal for 2001 and intensive consultations with partners of the Somalia Aid Coordination Body to develop strategies to support both immediate livelihood needs and the continuing transition towards peace, stability and respect for human rights. Учреждения Организации Объединенных Наций начали процесс планирования, обратившись с призывом к совместным действиям на 2001 год и проведя интенсивные консультации с партнерами Органа по координации помощи Сомали в целях разработки стратегий удовлетворения насущных жизненных потребностей и продолжения процесса обеспечения мира, стабильности и уважения прав человека.
Or should we continue business as usual, simply protecting commercial interests, and forget about protecting the livelihood concerns of millions of marginal families? Или нам следует продолжать вести дела как обычно, просто защищая коммерческие интересы, и забыть о защите жизненных интересов миллионов обездоленных семей?
Yet, without development that improves the livelihood of people, the task of guaranteeing peace will be extremely difficult. В то же время без развития, ведущего к улучшению жизненных условий людей, очень трудно обеспечить мир.
The Government will improve the National Basic Livelihood Security System, making it more realistic by reflecting actual minimum living expenses and considering the introduction of individual benefit systems. Правительство будет совершенствовать национальную систему обеспечения основных средств к существованию, сделав ее более реалистичной с учетом фактических минимальных жизненных расходов и введения в действие систем индивидуальных пособий.
Больше примеров...
Пропитание (примеров 8)
This is my livelihood. Он - моё пропитание.
Have got on the guilty ground and began to extract in sweat to itself livelihood. Попали на грешную землю и стали в поте своем добывать себе пропитание.
This is particularly true for the very poor in rural areas, for whom the livelihood and subsistence benefits from forests are far more critical than timber values. В первую очередь это относится к беднейшим группам сельского населения, для которых средства к существованию и пропитание, которые дает им лес, гораздо важнее, чем стоимость древесины.
The majority of the population live in the rural areas and depend on the land or land and sea for their livelihood. Большинство населения проживает в сельских районах и добывает себе пропитание возделыванием земли либо возделыванием земли и морским промыслом.
In varying degrees and at various levels, those changes impact hundreds of thousands of small-scale farmers, fishermen and other people who depend heavily on the natural environment for their livelihood but are already witnessing lower crop yields and smaller catches. В различной степени и на разном уровне эти изменения отражаются на жизни мелких фермеров, рыбаков и других людей, заработок и пропитание которых напрямую зависят от состояния окружающей среды и которые уже столкнулись со снижением урожайности и сокращением улова.
Больше примеров...
Благополучия (примеров 23)
We in Nigeria are doing our best to meet the challenge that non-communicable diseases pose to our health, our livelihood and our progress. Мы в Нигерии делаем все возможное для решения проблемы, которую неинфекционные заболевания представляют для нашего здоровья, нашего благополучия и прогресса.
In particular, assessments help gauge the vulnerability, resilience and adaptability of various ecosystems as well as the goods and services that they provide to the well-being and livelihood of people. В частности, оценки помогают оценить уязвимость различных экосистем, их способность к восстановлению и адаптации, а также то, какие товары и услуги они обеспечивают для благосостояния и благополучия людей.
But the reality is that maintaining the livelihood and well-being of this area's population and those in other rural parts of China is a serious challenge. Но реальность такова, что поддержание жизнеспособности и благополучия населения этой области и других сельских районов Китая остается серьезной проблемой.
The Chairman of the Forum pointed out that many indigenous peoples are forest dwellers and depend on forests for not only economic livelihood but community and spiritual well-being. Председатель Форума отметил, что многие коренные народы живут в лесах и зависят от них не только с точки зрения хозяйственного жизнеобеспечения, но и с точки зрения общинного и духовного благополучия.
That implied promoting equal access to employment as a means for individuals to maintain their own livelihood, both economically and socially, and as a crucial factor in ensuring social, political and economic stability. Решение этой задачи предполагает поощрение равного доступа к труду и занятости как источнику получения средств к существованию и поддержания благополучия в экономическом и социальном плане и одному из важнейших факторов обеспечения социальной, политической и экономической стабильности.
Больше примеров...
Средство (примеров 14)
My information is my livelihood, and I sell to guys like you all the time. Моя информация - это моё средство к существованию, и я продаю ребятам как Вы свое время.
The main livelihood for many is trafficking in drugs, weapons and other contraband. Основное средство существования для многих - торговля наркотиками, оружием и другой контрабандой.
It might be trivial to you, Dame Sybil, but it's my livelihood! Это пустяк для вас, Дама Сибил, но это моё средство существования!
Sea's our livelihood. Море - наше средство к существованию.
It dominates our lives both in terms of livelihood and economic advancement. Он доминирует в нашей жизни и как источник средств к существованию, и как средство экономического развития.
Больше примеров...