| The family provides security and a livelihood for all its members, and in return individuals feel a sense of responsibility towards the family. | Семья обеспечивает безопасность и средства к существованию для всех ее членов, и соответственно каждый из ее членов чувствует ответственность за семью. |
| She affirmed that issues such as the right to livelihood and the need to preserve the environment must be balanced with community rights and individual interests. | Она подтвердила, что такие вопросы, как право на средства к существованию и необходимость сохранять окружающую среду, необходимо решать с учетом прав общины и интересов личности. |
| (a) To provide all persons urgently with the opportunity to earn a sustainable livelihood; | а) в незамедлительном порядке обеспечить всем людям возможность зарабатывать на устойчивой основе средства к существованию; |
| A large majority of the poor in developing countries reside in rural areas and depend mainly on agriculture for their livelihood and employment. | Подавляющее большинство неимущих в развивающихся странах проживают в сельских районах и добывают средства к существованию и находят себе работу главным образом в сельскохозяйственном секторе. |
| In a period of diminishing social expenditures, increasing social insecurity and uncertainty, the family/household becomes the last refuge of those who lose their jobs and livelihood because of economic restructuring. | В период сокращения социальных расходов, повышения степени социальной уязвимости и неопределенности семья/дом становится последним прибежищем для тех, кто потерял работу и средства к существованию в результате экономической перестройки. |
| They often generate a livelihood for themselves and their families and take on leadership roles. | Они нередко обеспечивают средства к существованию для себя и своих семей и берут на себя роль лидеров. |
| Under this Act, blind persons may receive a pension at an earlier age if they are unable to earn their livelihood. | В соответствии с этим Законом слепые могут получать пенсию в более раннем возрасте, если они не способны обеспечивать себе средства к существованию. |
| It is probable that 150,000 gain some livelihood throughout the year from artisanal mining, making it the province's largest source of employment. | Вероятно, в течение года определенные средства к существованию от кустарной добычи получают порядка 150000 человек, что делает прииски самым крупным в провинции источником занятости. |
| A significant number are forced migrants who have fled conflict, persecution, environmental degradation, natural disasters and other situations that affect their habitat, livelihood and security. | Значительное число составляют вынужденные мигранты, которые спасаются от конфликтов, судебных преследований, экологических катастроф, стихийных бедствий и других ситуаций, которые влияют на их условия проживания, средства к существованию и безопасность. |
| It is the story of the father who stayed behind to save the family's livelihood and who is worried about its well-being. | Это история отца, который остался, чтобы спасти средства к существованию семьи, тревожась о ее благополучии. |
| Also, the traditional system is breaking down and more people are relying on paid employment for their livelihood. | Кроме того, по мере ослабления традиционной системы все большее число людей полагаются на работу по найму, чтобы обеспечить средства к существованию. |
| Land is essential for the survival of the rural poor in Cambodia, as their subsistence and livelihood are directly related to their access to and use of land. | Земля имеет чрезвычайно важное значение для выживания бедного населения в сельских районах Камбоджи, поскольку их возможности добывать средства к существованию и зарабатывать на жизнь непосредственно зависят от наличия у них доступа к земле и прав землепользования. |
| We regard these as safety net measures, which improve nutritional and health status while enhancing access to education and providing livelihood protection for the most vulnerable. | Мы рассматриваем эти мероприятия как меры социальной защиты, которые улучшают ситуацию с питанием и состоянием здоровья населения, а также расширяют доступ к образованию и предоставляют гарантированные средства к существованию для наиболее уязвимых слоев населения. |
| There is reduced access to affordable, quality health care, including primary health care, and increased struggle for the means of livelihood. | Все более ограниченным становится доступ к недорогому, качественному медицинскому обслуживанию и услугам, включая первичное здравоохранение, и все более острый характер приобретает борьба за средства к существованию. |
| When communities are forcibly evicted and moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. | Когда происходит принудительное выселение общин и их переселение в места, где нельзя обеспечить средства к существованию, мужчины обычно уезжают на заработки, оставляя семью на попечение женщин. |
| They are unable to enjoy such fundamental rights as the right to food, adequate shelter, health, education and a means of livelihood. | Они не имеют возможности реализовывать такие основные права, как право на продовольствие, адекватное жилье, охрану здоровья, образование и средства к существованию. |
| There was no better way to eradicate drug crops than action by farmers themselves to return to legality and a decent livelihood. | Не существует более эффективного способа ликвидации наркотикосодержащих культур, чем решение самих крестьян вернуться к законным и достойным видам деятельности, обеспечивающим средства к существованию. |
| Millions lived below the poverty line and depended upon farming activities for their livelihood, while facing the negative effects of trade-distorting measures taken by developed countries, including subsidies. | Миллионы людей живут за чертой бедности, добывая себе средства к существованию работой в сельском хозяйстве и при этом сталкиваясь с негативными последствиями деформирующих торговлю мер, принимаемых развитыми странами, включая субсидии. |
| The United States is committed to helping build the Afghan Transitional Authority's capacity to run effective counter-narcotics programmes and reduce poppy cultivation and trade through alternative livelihood programmes. | Соединенные Штаты преисполнены решимости содействовать наращиванию потенциала Переходной администрации Афганистана по проведению эффективных программ борьбы с наркотиками и сокращению масштабов культивирования опийного мака и торговли опиумом за счет осуществления программ замены предоставляющих средства к существованию культур. |
| The space must also be one where she has the opportunity for livelihood, thus contributing to her empowerment as a productive member of society (). | Должны быть также обеспечены условия для того, чтобы женщина могла получать средства к существованию, что способствует расширению ее прав и возможностей как продуктивного члена общества» (). |
| Some representatives may say that providing water for livestock is ridiculous, but there are families whose livelihood depends on animals, and those animals need water. | Некоторые представители могут сказать, что смешно говорить об обеспечении скота водой, однако у нас есть семьи, чьи средства к существованию зависят от животных, а животным необходима вода. |
| Poor management of the natural resource base in ways that consume rather than renew natural capital has crucial implications for people's livelihood and well-being. | Управление базой природных ресурсов такими методами, которые ведут скорее к потреблению, чем к возобновлению природных богатств, оказывает самое серьезное воздействие на средства к существованию и благосостояние населения. |
| Since 2010 when the initiative was launched, almost 200 women have started business initiatives which enhanced their livelihood, self-esteem and status as decision-makers in their villages. | С 2010 года, когда была начата реализация этой инициативы, почти 200 женщин занялись предпринимательством, что принесло им дополнительные средства к существованию, повысило их уровень самоуважения и статус лидеров в их деревнях. |
| Article 21 of the Constitution of India says that no person can be deprived of his right to livelihood except according to procedure established by law. | Согласно статье 21 Конституции Индии, ни одно лицо не может быть лишено своего права на средства к существованию, иначе чем в порядке, установленном законом. |
| As an agrarian country with more than 80 percent of the population dependent on farming for its livelihood, Cambodia was very vulnerable to weather-related disasters. | Будучи одной из аграрных стран, в которой более 80 процентов населения получают средства к существованию за счет сельского хозяйства, Камбоджа весьма уязвима перед бедствиями, связанными с погодными явлениями. |