Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Средства к существованию

Примеры в контексте "Livelihood - Средства к существованию"

Примеры: Livelihood - Средства к существованию
Article 51 entitles the wife of an insolvent husband who is perverse to earning a livelihood even though he is capable of working or is disabled to annul the marriage if the husband refuses to divorce. Статья 51 предоставляет жене неплатежеспособного мужа, противящегося зарабатывать средства к существованию, даже если он способен работать, или утратившего трудоспособность, право на расторжение брака в случае отказа мужа предоставить развод.
The consequences of increasing consumption and production are most strongly felt by the poor, as present patterns often have an adverse effect on the development of communities and threaten the health and livelihood of those who depend on immediately available resources to sustain themselves. Последствия растущего потребления и производства наиболее сильно ощущают на себе бедные слои населения, поскольку нынешние структуры потребления и производства зачастую неблагоприятно сказываются на развитии общин и ставят под угрозу здоровье и средства к существованию тех, чье выживание зависит от свободного наличия ресурсов.
States parties should promote policies intended to contribute to the progressive realization of people's right to adequate food by proactively engaging in activities intended to strengthen people's access to and utilization of resources and means to ensure their livelihood, including food security. Государства-участники должны поощрять политику, направленную на содействие постепенной реализации права людей на достаточное питание, путем активного участия в деятельности, направленной на расширение доступа людей к ресурсам и возможностям, обеспечивающим им средства к существованию, включая продовольственную безопасность, и их использование.
It is therefore a matter of concern that judgements across the world are unfortunately providing a legal basis for a growing conflict between proponents of the right to a healthy environment and the right to housing and livelihood. В этой связи озабоченность вызывает тот факт, что судебные решения во всем мире создают, к сожалению, правовую основу для все более острого конфликта между сторонниками права на здоровую окружающую среду и права на средства к существованию.
The war took place at the peak of the fishing and fruit harvest season, affecting the people who earn their livelihood from these sectors both directly in terms of damage, but even more importantly, indirectly in terms of lost markets and revenues. Война пришлась на самый пик сезона рыбного промысла и сбора фруктов, затронув людей, которые получают свои средства к существованию в этих секторах как непосредственно в плане прямых убытков, так и, что более важно, косвенно в плане потери рынков и дохода.
Direct and indirect impacts upon human rights of international economic agreements ranged from encroachment on the right to work and livelihood, on medical treatment and health, on the preservation of traditional knowledge, and on women's human rights. В ряду прямых и косвенных последствий международных экономических соглашений для прав человека можно назвать посягательства на право на труд и средства к существованию, медицинское обслуживание и охрану здоровья, сохранение традиционных знаний и на права женщин.
It believes in the right to a sustainable livelihood, and the right and capacity to participate in societies and make positive changes to people's lives as basic human needs and rights which can be met. Право на устойчивые средства к существованию, а также права и возможности равноправного участия в сообществе и внесение позитивных изменений в жизни людей является основными потребностями и правами человека, которые могут быть удовлетворены.
The passing of land from smallholders to large farmers has in some cases augmented inequality and reduced the prospects of future generations of the rural poor to earn a livelihood from their own land. Переход прав собственности на землю от владельцев мелких хозяйств к крупным фермерам в некоторых случаях усугубляет неравенство и омрачает перспективы будущих поколений сельского бедного населения добывать себе средства к существованию, возделывая собственную землю.
Seventeen private use permits cover areas that have the same acreage as the deeded land, with the result that entire areas will be under concession, in theory not leaving any land for community livelihood and subsistence. Семнадцать разрешений на частную эксплуатацию касаются участков такого же размера, как и оформленных в собственность участков, что означает, что они полностью отданы под концессию, и теоретически общинам не остается земель, где они могли бы добывать средства к существованию и пропитание.
Furthermore, access to vital livelihood education, such as technical and vocational training, as well as non-formal education options, including agricultural skills and pastoralist education, are extremely limited. Кроме того, крайне ограничен доступ к жизненно важному образованию, обеспечивающему средства к существованию, такому как профессионально-техническая подготовка, а также к неформальному образованию, включая получение навыков в области сельского хозяйства и скотоводства.
Can South-South cooperation provide a strong strategic and programmatic focus on the effective development of both dynamic industries and livelihood industries? Возможна ли в рамках сотрудничества Юг - Юг эффективная стратегическая и программная ориентация на успешное развитие как динамичных отраслей, так и отраслей, обеспечивающих средства к существованию?
The purpose of the programme is to improve the technical, managerial and organisational capacities and capabilities of the low income and vulnerable groups in excluded areas so as to enhance their social and economic livelihood. Цель программы состоит в укреплении технического, управленческого и организационного потенциала и возможностей уязвимых групп населения и групп с низкими доходами в изолированных районах, с тем чтобы улучшить их социально-экономическое положение и обеспечить средства к существованию.
Article 39 urges the State to ensure that "citizens, men and women equally, have the right to an adequate means to livelihood." Статья 39 призывает государство обеспечить, чтобы "граждане, мужчины и женщины, на равных основаниях имели право на достаточные средства к существованию".
Recognition of use rights in property related to livelihood or compensation in order to provide for replacement of property-related livelihood. признание права пользования имуществом, связанным с обеспечением средств к существованию, или права на компенсацию взамен имущества, обеспечивающего средства к существованию;
In Olga Tellis v. Bombay Municipal Corporation, AIR 1986 SC 280, the Supreme Court held that the right to life includes right to livelihood because no person can live without the means of livelihood. В деле Ольга Теллис против Муниципальной корпорации Бомбея, AIR 1986 SC 280, Верховный суд постановил, что право на жизнь включает в себя право на средства к существованию, потому что никто не может жить без средств к существованию.
During the discussions on land and development, participants stated that indigenous communities were very often not consulted in matters affecting them, including during the privatization process, with disastrous effects for their traditional lands, sea and livelihood. В ходе обсуждения по вопросам земли и развития участники Совещания заявили, что очень часто с общинами коренных народов не проводятся консультации по вопросам, затрагивающим их интересы, включая процесс приватизации, что оказывает катастрофическое воздействие на их традиционные земли, моря и средства к существованию.
For example, in my country - Tanzania - agriculture dominates the economy, providing a livelihood for 80 per cent of the economically active population, and it accounts for 50 per cent of gross domestic product and 75 per cent of foreign exchange earnings. К примеру, в моей стране - Танзании - сельское хозяйство доминирует в экономике, давая средства к существованию 80 процентам экономически активного населения, оно дает 50 процентов внутреннего валового продукта страны и 75 процентов валютных доходов.
Each year, disasters such as storms, floods, volcanoes and earthquakes cause thousands of deaths and tremendous damage to property around the world, displacing tens of thousands of people from their homes and destroying their livelihood. Ежегодно во всем мире многочисленные стихийные бедствия, такие как бури, наводнения, извержения вулканов и землетрясения, уносят тысячи жизней, причиняют огромный материальный ущерб и уничтожают средства к существованию, заставляя десятки тысяч людей покидать свои дома.
For example, that they won't be a burden for the social system of the state where they are applying for residence because they have already arranged a livelihood. Например, если они не будут являться обузой для социальной системы государства, в котором они ходатайствуют о предоставлении им разрешения на проживание, поскольку они уже имеют средства к существованию.
Investment in human capital and in the livelihood of the people, particularly at the community level, is an investment in the long-term peace, stability and prosperity of the country. Инвестиции в человеческий капитал и в средства к существованию населения, в частности на уровне общины, являются инвестициями в долгосрочный мир, стабильность и процветание страны.
The right to land, however, is not just linked to the right to adequate housing but is integrally related to the human rights to food, livelihood, work, self-determination, and security of the person and home and the sustenance of common property resources. В то же время право на землю неразрывно связано не только с правом на достаточное жилище, но и с правами человека на питание, средства к существованию, работу, самоопределение, личную безопасность и неприкосновенность жилища, а также на сохранение ресурсов, являющихся общественным достоянием.
The mission of some of the subsidised bodies mentioned under 28 is to maintain and promote the Sámi handcraft tradition and the possibilities for these crafts to offer a livelihood to Sámi people. Задача некоторых субсидируемых органов, упомянутых в пункте 28, заключается в сохранении и поощрении ремесел народа саами и возможностей их развития, с тем чтобы саами могли обеспечить себе средства к существованию.
This "people first" perspective is integral to the social forestry approach, in which trees and people, their livelihood, social organization, needs, and cultural and economic endeavours are intrinsically associated. Такая установка «прежде всего - люди» является неотъемлемым элементом подхода социолесоводства, в котором деревья и люди, их средства к существованию, организация общества, потребности и культурная и экономическая деятельность неразрывно связаны друг с другом.
Staff are revising and updating a basic training course on economic, social and cultural rights which focuses on the right to health, education and housing, and to a basic livelihood. В настоящее время сотрудники занимаются пересмотром и обновлением базового учебного курса по экономическим, социальным и культурным правам, который посвящен праву на здоровье, образование, жилье и на основные средства к существованию.
This has resulted in the violation of numerous human rights, including the rights to life, to food, to education, to health care, to water and to livelihood. Эти действия Израиля представляют собой нарушение многих прав человека, включая права на жизнь, на питание, на образование и здравоохранение, воду и средства к существованию.