For thousands of years, Palau was blessed by a natural bounty that sustained our livelihood and bound us together as a people. |
На протяжении тысячелетий Палау были ниспосланы природные богатства, которые давали нам средства к существованию и объединяли нас как народ. |
In 2006, the landmark National Rural Employment Guarantee programme was launched to enhance the livelihood security for the poor. |
В 2006 году было начато осуществление эпохальной Национальной программы гарантирования занятости в сельских районах, призванной предоставить средства к существованию неимущим слоям населения. |
Indigenous peoples are concentrated primarily in remote rural areas and rely mainly on subsistence farming as their livelihood. |
Коренные народы в основном сконцентрированы в отдаленных сельских районах и получают средства к существованию, главным образом за счет натурального хозяйства. |
They are major environmental and socio-economic problems with negative effects on the livelihood of populations in many African countries. |
Они создают серьезные экологические и социально-экономические проблемы, оказывающие негативное влияние на средства к существованию населения многих африканских стран. |
Many women migrants became domestic workers, which offered them a source of livelihood but little formal protection from exploitation. |
Многие женщины-мигранты становятся домашней прислугой, что дает им средства к существованию, но не обеспечивает достаточной формальной защиты от эксплуатации. |
As a people, Micronesians are highly dependent on their marine resources for their livelihood. |
Все население Микронезии крайне зависит от своих морских ресурсов в качестве средства к существованию. |
Effective control of productive resources, especially land, is important for the capacity to earn a livelihood and overcome poverty. |
Эффективный контроль за производственными ресурсами, особенно землей, имеет важное значение для способности людей обеспечивать себе средства к существованию и бороться с нищетой. |
If the poor lose their livelihood, they lose hope and are susceptible to dangerous political influences. |
Если неимущие слои населения теряют средства к существованию, они теряют надежду и становятся восприимчивыми к опасному политическому воздействию. |
It resulted in over 150,000 persons losing their livelihood. |
В результате цунами свои средства к существованию потеряли 150000 человек. |
Their ancestral domain has been traditionally in close proximity to nature, from whose bounty they have derived their livelihood and evolved their culture and practices. |
Земли их предков традиционно располагались в непосредственной близости к природе, щедрыми дарами которой они пользовались, добывая средства к существованию и развивая свою культуру и обычаи. |
They included water and sanitation, shelter and non-food items, health, agriculture and livelihood activities. |
Речь шла о таких секторах, как водоснабжение и санитария, строительство жилья и поставка непродовольственных товаров, медицинские услуги, сельскохозяйственное производство и деятельность, приносящая средства к существованию. |
Cities that are well planned, well designed and well governed can generate economic growth and means of livelihood. |
Хорошо спланированные, хорошо спроектированные и хорошо управляемые города могут создать условия для экономического роста и обеспечить средства к существованию. |
Technologies can improve entrepreneurial opportunities, enhance the means of earning a livelihood and open opportunities for trade and development. |
Технологии могут расширить возможности в области предпринимательства, увеличить средства к существованию и открыть новые возможности для торговли и развития. |
A distinction needs to be drawn between growth industries and livelihood industries. |
Необходимо проводить различие между отрас-лями, ориентированными на рост, и отраслями, обес-печивающими средства к существованию. |
No longer receiving his military salary, he soon lost all means of livelihood. |
Не получая уже военного вознаграждения, он вскоре потерял все средства к существованию. |
Alternative means of livelihood - including crop substitution - will be essential to discourage people from poppy production in that country. |
Для того, чтобы люди отказались от производства мака в этой стране, будет необходимо создать альтернативные средства к существованию, включая замещение наркосодержащих культур. |
They have lost their livelihood and human dignity. |
Они потеряли средства к существованию и лишились человеческого достоинства. |
The Committee welcomes the developments to ensure full consultation with the Sami in matters affecting their traditional means of livelihood. |
Комитет приветствует изменения, призванные обеспечить проведение с саамами всесторонних консультаций по вопросам, затрагивающим их традиционные средства к существованию. |
Article 26, paragraph 2: Everybody has the right to acquire the means of his/her livelihood by work. |
Статья 26, пункт 2: Каждый имеет право приобретать средства к существованию путем трудовой деятельности. |
Their means of livelihood has been destroyed by the displacement. |
В результате перемещения их средства к существованию были уничтожены. |
Concrete alternatives had been and continued to be offered to families and children for whom child labour was a means of livelihood. |
Семьям и детям, для которых детский труд дает средства к существованию, предлагались и продолжают предлагаться конкретные альтернативы. |
At the same time, we hear reports of violent tribal conflicts over sources of livelihood in the South. |
В то же время поступают сообщения о насильственных племенных конфликтах, вызванных борьбой за средства к существованию на Юге. |
In Africa, microfinance projects are being used to provide a new means of livelihood for victims/survivors. |
В Африке используются проекты по микрофинансированию, чтобы обеспечить этим лицам новые средства к существованию. |
Agriculture is a critical sector for the national economy and rural livelihood, yet has not had the donor support or political will for reform. |
Сельское хозяйство является одним из жизненно важных секторов национальной экономики, который позволяет получать средства к существованию жителям сельских районов, однако доноры не оказывают поддержку в целях обеспечения развития этого сектора и отсутствует политическая воля, необходимая для его реформирования. |
IDPs shall be provided with humanitarian assistance and means of livelihood before and after their return, and the refugees upon return. |
Внутренне перемещенным лицам оказывается гуманитарная помощь и предоставляются средства к существованию до и после возвращения, а беженцам - по возвращении. |