It offers security; it is what people rely on for their livelihood and relationships. |
Она создает ощущение безопасности; именно она служит для людей опорой в их жизнедеятельности и взаимоотношениях. |
The Foundation facilitated the development of several conservation tourism facilities that contribute to economic development and livelihood improvement for local communities. |
Фонд содействовал созданию нескольких центров экологического туризма, которые способствуют экономическому развитию и улучшению жизнедеятельности местных сообществ. |
Attention was also drawn to national legislation concerning measures of constraint which exempted from attachment items that were required for livelihood. |
Было также обращено внимание на национальное законодательство о мерах принуждения, согласно которому предметы, необходимые для жизнедеятельности, не подлежат изъятию. |
The continued degradation of the environment of the region seriously affects the health and livelihood of the population. |
Продолжающаяся деградация экологической среды в этом регионе наносит серьезный ущерб здоровью населения и его жизнедеятельности. |
The Government, together with international and local partners, supported socio-economic and other livelihood activities for IDPs. |
Совместно с международными и местными партнерами правительство поддерживает социально-экономическую деятельность и иные виды жизнедеятельности ВПЛ. |
According to this principle, small indigenous peoples must be guaranteed access to aquatic bioresources that are used for fishing, in order to ensure their livelihood. |
Согласно данному принципу коренным малочисленным народам должен быть обеспечен доступ к водным биоресурсам, отнесенным к объектам рыболовства, для обеспечения их жизнедеятельности. |
DAL being a specialized technical agency is vested with the mission to improve the food production in PNG to ensure that household food security and sustainable livelihood working a fragile resources environment. |
В качестве специализированного технического учреждения на МСХЖ возложена задача улучшить ситуацию с производством продовольствия в Папуа-Новой Гвинее для обеспечения продовольственной безопасности домашних хозяйств и устойчивой жизнедеятельности в условиях уязвимой ресурсной среды. |
Objective 3.1: Develop national and regional capacity, particularly through the BCRCs, by integrating waste management issues in national sustainable development strategies and plans for sustainable livelihood |
Цель 3.1: развитие национального и регионального потенциала, в частности в рамках региональных центров Базельской конвенции, путем интеграции вопросов регулирования отходов в национальные стратегии устойчивого развития и планы обеспечения устойчивой жизнедеятельности; |
According to research, indigenous peoples' lands face more vulnerability owing in some cases to their remoteness, and because a number of indigenous communities rely heavily on their territories for their livelihood. |
Как показывают результаты исследований, земли коренных народов являются более уязвимыми вследствие их отдаленности в ряде случаев или по причине того, что некоторые общины коренного населения чрезмерно интенсивно используют свои территории для жизнедеятельности. |
It is a context-dependent state of individuals and human groups, comprising access to food, water, energy and livelihood security, and also health, good social relationships and equity, security, cultural identity, and freedom of choice and action. |
Это зависящее от контекста состояние отдельных людей и их групп, включающее доступ к пище, воде, энергии и безопасности жизнедеятельности, а также здоровье, хорошие социальные отношения и равноправие, безопасность, культурную самобытность и свободу выбора и действий. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan confirmed the need for concerted efforts to prevent environmental disasters and natural phenomena that threaten the security and means of livelihood of their populations. |
Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Таджикистан, Туркменистан и Республика Узбекистан подтвердили необходимость проведения взаимосогласованных действий по предотвращению экологических катастроф и природных явлений, создающих угрозу для жизнедеятельности и безопасности населения. |
The importance of promoting scientific research on marine genetic resources was recognized in the light of its benefits in terms of expanding knowledge of the biodiversity of the oceans, as well as in discovering new substances of benefit to the livelihood and well-being of humankind. |
Была признана важность поощрения научных исследований, посвященных морских генетическим ресурсам, с учетом полезности таких исследований в плане расширения знаний о биоразнообразии океанов, а также в плане обнаружения новых веществ, полезных для жизнедеятельности и благосостояния человечества. |
C. Goal 3: Promoting the implementation of the environmentally sound management of hazardous and other wastes as an essential contribution to the attainment of sustainable livelihood, the Millennium Development Goals and the protection of human health and the environment |
С. Цель З: содействие осуществлению экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов в качестве необходимого вклада в обеспечение устойчивой жизнедеятельности, достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и охрану здоровья человека и окружающей среды |
To promote efficiency in water-supported livelihood activities, including food security. |
Способствовать эффективному использованию водных ресурсов при обеспечении жизнедеятельности, в том числе продовольственной безопасности. |
The livelihood restoration programmes' main target audiences were women and youth for whom small income-generating projects such as vegetable gardens, farming, handicraft production and garment-making were encouraged and supported. |
Программы восстановления жизнедеятельности были, в первую очередь, направлены на оказание поддержки женщинам и молодежи, что предусматривало поощрение и поддержку небольших проектов по извлечению доходов, таких как садоводство, фермерство, ремесленное производство и пошив одежды. |
Cash vouchers to purchase a wide variety of livelihood materials to complement non-food items have also been introduced. |
Внедрена практика выдачи талонов на приобретение целого ряда материалов, требующихся для обеспечения жизнедеятельности в дополнение к непродовольственным предметам снабжения. |
Regional projects of this type take into account the needs of indigenous peoples while often incorporating local knowledge, livelihood systems and culture into project designs. |
Региональные проекты этого типа учитывают потребности коренных народов и зачастую основаны на местных знаниях, особенностях жизнедеятельности и культуры этих районов. |
Article 1 stipulates that individuals and organizations have the rights to exploit and use water resources for livelihood and production, the State protects the legitimate interests of organizations and individuals in all water resources exploitation and usage activities. |
Статья 1 предусматривает, что частные лица и организации имеют право на эксплуатацию и использование водных ресурсов для обеспечения жизнедеятельности и производства; государство защищает законные интересы организаций и частных лиц в отношении всех видов эксплуатации водных ресурсов и форм их использования. |
Achieved. A total of 75 per cent of the targeted host communities received reintegration assistance, such as improvement of access to water, health and education facilities and livelihood. A total of 70 per cent of targeted groups received seeds and agricultural tools |
Выполнено. 75 процентов из всех намеченных принимающих общин получили помощь в связи с реинтеграцией, в частности был расширен их доступ к водным ресурсам, медицинским услугам и учебным заведениям, улучшились условия для жизнедеятельности. 70 процентов всех адресных групп получили семена и сельскохозяйственный инвентарь |
Interventions to support the remaining livestock and longer-term livelihood support programmes, mainly cash-for-work, are ongoing. |
Продолжается осуществление мер по оказанию поддержки сохранившемуся стаду скота и реализации более долгосрочных программ обеспечения жизнедеятельности, в основном в форме оплаты наличными за труд. |
A second phase of this project will entail a more detailed examination of the livelihood strategies adopted by refugees in protracted situations, as well as the way in which those strategies can best be supported by UNCHR and its partners. |
На втором этапе этого проекта будут подвергнуты более детальному рассмотрению стратегии обеспечения жизнедеятельности, используемые беженцами в ситуациях их затягивающегося пребывания, а также пути максимально действенной поддержки этих стратегий со стороны УВКБ и его партнеров. |