Such parallel structures provide a livelihood for 35,000 people who live and work in Kosovo. |
Эти структуры обеспечивают средства к существованию 35000 человек, которые живут и работают в Косово. Давайте будем откровенно и честно говорить обо всех этих вопросах. |
The civil war that has gone on for the past 20 years has wiped out all of Somalia's resources and livelihood. |
Гражданская война, которая велась там последние 20 лет, уничтожила все ресурсы и средства к существованию. |
JS11 informed that ELCs were granted to private companies in areas which affected the local and indigenous peoples' livelihood. |
В СП11 было указано, что ЭКЗ были предоставлены частным компаниям в районах, которые обеспечивали средства к существованию местным и коренным народам. |
By 1790 the records show that the parish of Beath had about 100 families whose livelihood came mainly from the soil. |
По 1790 году есть данные, что приход Бита составлял около 100 семей, чьи средства к существованию зарабатывались за счёт земледелия. |
Support for this project provides a livelihood for local residents and assists with reforestation of the Ipala Volcano. |
Благодаря осуществлению этого проекта обеспечиваются средства к существованию для местных жителей и оказывается помощь в восстановлении лесного покрова в районе вулкана Ипала. |
Nearly one-fifth of children from slum and tribal areas are engaged as child labour to earn a livelihood for themselves and their families. |
Около одной пятой всех детей из районов трущоб и зон проживания племен зарабатывают средства к существованию для самих себя и своих семей. |
If reconstruction and economic rehabilitation are insufficient for the displaced to resume an appreciable livelihood and to restart a normal life, return even if desired will not be sustainable. |
Если меры, принимаемые для реконструкции и восстановления экономики, не позволяют перемещенным лицам получать достаточные средства к существованию и вернуться к нормальной жизни, их возвращение, несмотря на всю его желанность, не будет долгосрочным. |
Armed robbery, in which renegades from all tribes took part and which was the result of economic factors and of the inability of migrants to earn their livelihood, developed into something resembling organized cross-border crime. |
Вооруженные ограбления, в которых принимают участие отщепенцы из всех племен и которые обусловлены экономическими факторами и неспособностью мигрантов обеспечивать средства к существованию, по своей форме стали напоминать организованную трансграничную преступность. |
The main elements in any strategy to put an end to poppy-growing should be to provide alternative income or livelihood for the local populations which would guarantee them a decent quality of life. |
Для ликвидации посевов опийного мака необходимо, чтобы местное население имело новые источники доходов или новые средства к существованию, которые гарантировали бы ему удобоваримый уровень жизни. |
Page international law. This blockade constitutes a major economic and social problem, especially for the fishermen in the South who are prevented from pursuing their livelihood. |
Эта блокада представляет собой серьезную экономическую и социальную проблему, особенно для рыбаков южной части Ливана, которые лишены возможности получать средства к существованию. |
Youth and children in forest-dwelling areas are required to sustain the livelihood of the household within forest ecosystems. |
Молодежь и дети, проживающие в лесных районах, должны добывать средства к существованию для домашних хозяйств, и надежным источником таких средств к существованию являются лесные экосистемы. |
The horrific lack of adequate housing, particularly for women, is a strong indicator of the extent to which Governments across the world are literally failing to provide for the livelihood and dignity of people. |
Чудовищная нехватка надлежащего жилья, особенно для женщин, со всей полнотой свидетельствует о фактической неспособности правительств обеспечить людям средства к существованию и достойную жизньЗ. |
Having abandoned their homes, property and livelihood for conditions of destitution and continued insecurity, they constitute an extremely vulnerable segment of society. |
Оставив свои дома, собственность и работу, обеспечивающую им средства к существованию и пребывая теперь уже в нужде и условиях, по-прежнему не гарантирующих им безопасность, они превращаются в особенно уязвимый слой общества. |
Globalization is affecting the livelihood prospects of rural women not only through its effects on agriculture but also its effects on industry. |
Глобализация оказывает воздействие на возможности сельских женщин получать средства к существованию с точки зрения ее последствий не только для сельского хозяйства, но для промышленности. |
The majority of victims were physically assaulted by groups of unidentified assailants while undertaking livelihood activities, such as farming or proceeding to market. |
Большинство потерпевших подверглись физическому нападению со стороны групп неизвестных лиц в то время, когда они занимались деятельностью, позволяющей получить средства к существованию, например работали на ферме или направлялись на рынок. |
Levelling the economic playing field ensures that the fruits of globalization will benefit the people in terms of better opportunities, more jobs and improved livelihood. |
Создание равных экономических условий обеспечивает такое положение, при котором преимущества глобализации будут приносить пользу народу с точки зрения создания более благоприятных условий, большего количества рабочих мест и улучшения возможностей заработать средства к существованию. |
Without the security of land or income, women and their families struggle for livelihood, education, sanitation, health care and other basic rights. |
Без гарантий землепользования и надежных источников дохода, женщинам и их семьям приходится бороться за средства к существованию и возможности получить образование, улучшить санитарные условия, получить медицинскую помощь или осуществить какие-либо другие основные права. |
The United Nations Trust Fund to End Violence against Women supported Sierra Leone's national reparations programme in providing livelihood support, skills training and trauma counselling to women. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по ликвидации насилия в отношении женщин оказал содействие в реализации национальной программы компенсаций в Сьерра-Леоне, обеспечив женщинам возможности получать средства к существованию, проходить профессиональную подготовку и консультироваться со специалистами в связи с полученными ими травмами. |
Outcome 4.3: Women and girls have equitable access to livelihood support servicesp |
Общий результат 4.3: Женщины и девочки имеют равный доступ к услугам, позволяющим им получать средства к существованию |
Mine risk education activities also reached more than 127,000 people throughout southern and central Somalia, contributing to a safer environment for children and livelihood activities. |
В южных и центральных районах Сомали проводились мероприятия по просвещению населения по вопросам минной опасности, которыми были охвачены свыше 127000 человек, и, таким образом, были созданы более безопасные условия для детей и для занятия трудовой деятельностью, которая позволяет населению иметь средства к существованию. |
Primarily a time-bound social and economic process, reintegration is part of the country's overall development and empowers segments of the population to obtain their rights, including family reunification, a decent livelihood and safety from harm. |
Прежде всего, строго спланированный по времени социально-экономи-ческий процесс и реинтеграция являются неотъемлемой частью общего развития страны и расширения прав и возможностей слоев населения по восстановлению своих прав, включая воссоединение семей, достойные средства к существованию и защиту от вреда. |
Being pushed off the buffalo-rich Great Plains into the more austere desert and mountains of the Southwest, probably caused the Apache to become more dependent upon raiding for a livelihood. |
Будучи изгнанными из богатых буйволами Великих равнин в более суровые пустыни и горы на юго-западе, апачи были вынуждены искать новые средства к существованию, главным из которых явились набеги. |
The "arms-for-land" program that the Salvadoran government pursued was the main venue for productive reintegration, providing beneficiaries with a viable livelihood and a stake, however tiny, in the country's wealth. |
Программа «оружие на пользу страны», которую осуществляло правительство Сальвадора, стала основным средством эффективного возвращения бывших участников боевых действий в общество, обеспечив им надёжные средства к существованию и долю, пусть и небольшую, в распределении богатств страны. |
The aggressive United States-led counter-narcotics policy of crop eradication has failed to win the support of Afghans, because it has triggered a chain reaction of poverty and violence in which poor farmers, with their only livelihood destroyed, are unable to feed their families. |
Агрессивная американская политика борьбы с наркотиками путем уничтожения урожая опия не нашла поддержки у афганского народа, поскольку вызвала цепную реакцию бедности и насилия, лишив бедных фермеров возможности кормить свои семьи уничтожением их единственного средства к существованию. |
Across the world's opium and coca growing areas, farmers have switched to licit livelihood when their risk versus reward balance was made consistent with a fundamental economic law: that fast money comes only at a high risk. |
Во всем мире в районах выращивания опийного мака и кокаинового куста фермеры предпочитают работу, обеспечивающую законные средства к существованию, если показатель "риск/вознаграждение" соответствует основополагающему закону экономики: быстро заработать можно только с большим риском. |