Access to a sufficient income securing an independent livelihood and to assets is more difficult for women compared to men. |
Женщинам сложнее получить доступ к активам и достаточному доходу, обеспечивающему независимое существование. |
It must be tough for you, knowing that your livelihood depends on another person's fragile creativity. |
Должно быть тебе тяжело понимать, что твое существование зависит от хрупкой креативности другого человека. |
Our livelihood... depends on our ability to blend in and our discretion. |
Наше существование... зависит от нашей способности смешения... и нашего благоразумия. |
Anyone whose livelihood depends on the current methods of determining asteroid size. |
Кто-то, чье существование зависит от современного способа определения размера астероида. |
Well, your livelihood is based on fraud. |
Что ж, твоё существование основано на поделке. |
We must eradicate poverty and enable all people to earn a livelihood. |
Мы должны искоренить нищету и дать всем возможность обеспечить себе свое существование. |
The livelihood of our people was sustainable. |
Существование нашего народа имело устойчивый характер. |
This will benefit the poor and often marginalized people whose livelihood depends on forests. |
Это будет отвечать интересам бедных и зачастую маргинализированных слоев населения, существование которых зависит от лесных ресурсов. |
It was a way of life rooted in the history, culture and livelihood of the largest category of the world's population. |
Это уклад жизни, уходящий корнями в историю, культуру и существование самой крупной категории мирового населения. |
For hundreds of years, our culture and livelihood have depended on the ocean's resources. |
Сотни лет наша культура и существование зависят от морских ресурсов. |
These populations are often very poor and depend on the protected resources for their livelihood. |
Эти группы населения зачастую очень бедны, и само их существование зависит от использования охраняемых ресурсов. |
Owing to the rapid depletion of the resources for their livelihood, they needed to adapt to modern life. |
Из-за стремительного истощения ресурсов, обеспечивающих их существование, они вынуждены приспосабливаться к современной жизни. |
The aim of resettlement programmes was the distribution or allocation of land to landless citizens, thus enabling them to ensure their livelihood. |
Цель программ переселения состоит в передаче или выделении участков безземельным гражданам, которые позволят им обеспечить свое существование. |
Alternatives to cash allowances should be employed in order to prevent these practices and should contribute directly to the education and sustainable livelihood of former child soldiers. |
Вместо выплаты наличных денег следует использовать альтернативные варианты, с тем чтобы предотвратить эту практику и внести непосредственный вклад в образование и устойчивое существование бывших детей-солдат. |
It's not nice when someone messes with your livelihood, is it? |
Это не приятно, когда кто-то, портит ваше существование? |
Social and economic losses create a downward spiral, reversing hard-won development gains and depriving those infected of any chance of a decent livelihood. |
Социально-экономические потери порождают нисходящую спираль, сводя на нет достигнутые дорогой ценой успехи в процессе развития и лишая инфицированных какой-либо надежды на достойное существование. |
First, we must always remember that landmines are about human beings, individuals as well as communities, and affect them in the most direct manner - their livelihood. |
Я хотел бы в завершение подчеркнуть следующее: во-первых, мы всегда должны помнить, что противопехотные мины - это вопрос человеческих жизней, который касается каждого отдельного человека и целых общин, а также влияет на них и на их существование самым конкретным образом. |
The intensification of climate change events and environmental degradation is putting at risk the safety and livelihood of a growing number of people. |
Резкое изменение климата и дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды ставят под угрозу безопасность и существование все большего числа людей. |
Never mind your inevitable failure, but the glaring light you will throw on our work, our livelihood, our uniform, the fragile position we hold in this city. |
Не беспокойтесь о том, как вы сами проебались, но представьте свет, в котором вы выставите нашу работу, наше существование, нашу униформу, шаткую позицию, которую мы занимаем в этом городе. |
In this connection, it is worth recalling that the Special Rapporteur, in several of his country mission reports, noted the low level of judicial salaries, in some instances constituting remuneration well below the average national income or not even providing for a decent livelihood. |
В связи с этим уместно напомнить о том, что в ряде своих докладов по итогам миссий в страны Специальный докладчик отметил низкий уровень заработной платы судей, причем в некоторых случаях вознаграждение судей значительно ниже среднего уровня дохода в стране или даже не обеспечивает достойное существование. |
Finally, absolute poverty is disproportionately located in rural areas, where people are isolated from markets and ideas and the poor are reduced to scraping out a livelihood from subsistence agriculture or working as low paid farm workers. |
Наконец, абсолютная нищета больше всего наблюдается в сельских районах, в которых люди изолированы от рынков и передовых идей, а беднота вынуждена влачить жалкое существование за счет натурального сельского хозяйства или работать в качестве низкооплачиваемых сельскохозяйственных рабочих. |
The people of Vieques were "fenced in" - by cancer, environmental contamination, respiratory diseases and economic isolation, which robbed fishermen and their families of any hope of a decent livelihood. |
Ведя борьбу с раковыми заболеваниями, загрязнением окружающей среды, болезнями дыхательных путей и экономической изоляцией, которая не оставляет рыбакам и их семьям надежды на достойное существование, за проволокой оказалось все население Вьекеса. |
They should offer very poor workers opportunities to secure a decent livelihood, as well as to expand their knowledge and skills in areas that prepare them for the modern labour market. |
Она должна предоставлять беднейшим рабочим возможность обеспечивать достойное существование, а также повышать уровень своих знаний и квалификации в областях, удовлетворяющих требованиям современного рынка труда. |
As a nation whose livelihood depends on the resources of the sea, we are becoming increasingly concerned about the state of the world's oceans and fish stocks. |
Поскольку мы являемся одной из наций, существование которой зависит от морских ресурсов, нас все больше беспокоит состояние мирового океана и рыбных запасов. |
Every Ethiopian has the right to engage freely in economic activity and to pursue a livelihood of his/her choice anywhere within the national territory |
все граждане Эфиопии имеют право свободно участвовать в экономической деятельности и обеспечивать свое существование по своему выбору в пределах национальной территории; |