The Court emphasized the fact that the premise is the right of the two spouses to fulfill their career aspirations, their right to realize their will to practice their occupation and create a livelihood for themselves and their family-members. |
Суд подчеркнул, что предпосылкой является право двух супругов осуществить свои устремления в отношении карьеры, свое право реализовать желание заниматься выбранной профессией и зарабатывать средства к существованию для самих себя и членов своей семьи. |
JS1 further noted the discontinuation of child allowance, which, according to JS1, impacts on the livelihood of children in that it prevents children from accessing opportunities to some standard of living adequate for their mental, spiritual, moral and social development. |
В СП1 также отмечалось прекращение выплаты пособий на детей, что, согласно СП1, влияет на их средства к существованию, так как они лишены возможности достичь жизненного уровня, достаточного для нормального умственного, духовного, морального и социального развития. |
Issuing the Law on the Alimony Fund to organise the absolute rights of livelihood of women and children in case of divorce - so that divorce should not negatively impact their living conditions, their health or the education of children. |
Принятие Закона о фонде для выплаты алиментов с целью оформления абсолютных прав женщин и детей на средства к существованию в случае развода, с тем чтобы развод не имел негативных последствий с точки зрения условий их жизни, здоровья и образования детей. |
With regard to Kenya, the Human Rights Committee recommended that the State respect the rights of minority and indigenous groups to their ancestral land and traditional livelihood when planning development and natural resource conservation projects. |
Что касается Кении, то Комитет по правам человека рекомендовал государству при планировании проектов в области развития и сохранения природных ресурсов уважать права меньшинств и коренных народов на их традиционные земли и традиционные средства к существованию. |
(b) provide for all citizens, within the available resources of the country, facilities for work and adequate livelihood with reasonable rest and leisure; |
Ь) предоставляет всем гражданам в рамках имеющихся национальных ресурсов орудия труда и надлежащие средства к существованию с обеспечением обоснованного времени для отдыха и досуга; |
The Congo Basin Forest Partnership will seek to provide the people of the region with sustainable means of livelihood, stronger institutions, improved forest and natural resources governance, better-managed forestry concessions and national networks of parks and protected areas. |
Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго будет стремиться обеспечивать для населения этого региона устойчивые средства к существованию, более эффективные учреждения, повышение эффективности управления лесными и природными ресурсами, более эффективные концессии на ведение лесного хозяйства и национальные сети парков и защищенных районов. |
They are a main source of sustenance, livelihood, shelter, identity and health for much of the world's population, particularly the most vulnerable segments-indigenous peoples and the rural poor. |
Именно от них зависят средства к существованию, условия жизни, кров, достоинство и здоровье значительной части населения планеты и в первую очередь его самых уязвимых слоев - коренного населения и сельской бедноты. |
To address the imbalance in development of rural and urban areas, government must create viable agricultural industries, livelihood and job opportunities for rural women that harness the resources in the area while ensuring food security and protecting the environment. |
Для обеспечения более сбалансированного развития сельских и городских районов правительство должно создать надежную сельскохозяйственную промышленность, обеспечить средства к существованию и занятость для сельских женщин, чтобы увеличить объем ресурсов, имеющихся в этой области, при обеспечении продовольственной безопасности и охраны окружающей среды. |
The objective of said research is to develop mechanisms and approaches that look at urban poor settlements holistically and identify approaches that would improve the living environment, livelihood and resilience of the poor while promoting environmental protection. |
Цель данного исследования - разработать механизмы и подходы, опирающиеся на целостный взгляд на поселения городской бедноты и определить подходы, которые позволять улучшить жилую среду, увеличить средства к существованию и повысить жизнеспособность бедноты и в то же время способствовать охране окружающей среды. |
People frequently return to such settlements because of the high value they place on being close to the city centre, to their source of livelihood and to the community and social networks they have established, which are a critical source of support, especially for vulnerable groups. |
Люди часто возвращаются в такие поселения из-за того, что высоко ценят возможность проживания рядом с центром города, где сосредоточены их средства к существованию и налажены общинные и социальные связи, особенно когда речь идет об уязвимых группах населения. |
Not only should the rights of land users on their land be secured; excessive concentration of land should also be avoided, and, where necessary, agrarian reform should be pursued to ensure that those who depend on land for their livelihood have access to it. |
Следует не только гарантировать права землепользователей на их землю; следует также избегать чрезмерной концентрации земель, и в случае необходимости следует провести аграрную реформу для обеспечения того, чтобы лица, чьи средства к существованию зависят от земли, имели к ней доступ. |
In responding to this threat, the realization of the right to adequate food requires that special attention be given to vulnerable and disadvantaged groups, including people living in disaster prone areas and indigenous peoples whose livelihood may be threatened. |
В связи с этой угрозой осуществление права на достаточное питание требует уделения особого внимания уязвимым и обездоленным группам, в том числе людям, живущим в районах, предрасположенных к стихийным бедствиям, и представителям коренных народов, у которых средства к существованию могут оказаться под угрозой. |
I'm doing what I can to regain us our livelihood, but once that's done, this crew, such as it is, will need its captain back. |
Я делаю всё, что могу, чтобы восстановить наши средства к существованию, но как только я закончу с командой, как эта, нужно чтобы капитан вернулся. |
The purpose of these programmes is to help rapidly and sustainably reduce poverty, improve social security, create favourable conditions for the people to have stable housing and livelihood. |
Цель этих программ заключается в обеспечении скорейшего и устойчивого сокращения масштабов нищеты, улучшении социального обеспечения, создании благоприятных условий для того, чтобы люди могли иметь стабильное жилье и средства к существованию; |
(a) Establish open and transparent early warning systems signalling threats to livelihood due to environmental degradation, production changes, or instability in domestic or world markets; |
а) создать открытые и транспарентные системы раннего предупреждения, извещающие об угрозах, которым подвергаются средства к существованию в связи с деградацией окружающей среды, и производственных изменениях или нестабильности внутренних или мировых рынков; |
Mindful that people will not view democracy in a positive light if their livelihood is at stake and that democracy and development are inextricably linked, |
сознавая, что народ не будет рассматривать демократию в позитивном свете, если его средства к существованию поставлены под угрозу, а также что демократия и развитие неотъемлемым образом связаны друг с другом, |
(c) Governments, together with international financial institutions and the broader development community, should be encouraged to support alternative development programmes for rural communities whose livelihood depends upon the cultivation of illicit crops. |
с) правительствам совместно с международными финансовыми учреждениями и более широким сообществом, занимающимся вопросами развития, следует рекомендовать оказывать поддержку программ альтернативного развития в интересах сельских общин, средства к существованию которых зависят от культивирования незаконных растений. |
The Committee expresses concern at violations of human rights in the mining and plantations sectors, including the right to livelihood, the right to food, the right to water, labour rights and cultural rights. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека в горнодобывающем секторе и секторе плантаций, включая право на средства к существованию, право на питание, право на воду, трудовые права и культурные права. |
The States and other actors involved should make all necessary efforts to promote and protect the rights of all categories of working people (including organized and unorganized labour, farmers and the unemployed), including the right to work, to livelihood and an adequate income. |
Государствам и другим соответствующим действующим лицам следует предпринимать все необходимые усилия для поощрения и защиты прав всех категорий трудящихся (в том числе организованных и не организованных в профсоюзы рабочих, фермеров и безработных), включая право на труд, на средства к существованию и на достаточный доход. |
11.3.1 Malawi's constitution provides that every person has the right to "freely engage in economic activity, to work and to pursue a livelihood anywhere in Malawi." |
Конституция Малави гарантирует каждому человеку право "свободно заниматься экономической деятельностью, работать и зарабатывать средства к существованию на всей территории Малави". |
An individual who loses his source of income and his livelihood will inevitably face difficult living conditions and be compelled to forfeit many rights which, without an income, he will not be able to exercise and enjoy. |
Человек, который теряет источник своего дохода и средства к существованию, неизбежно окажется в трудной жизненной ситуации и будет вынужден отказаться от многих прав, которыми, не имея дохода, он не будет в состоянии пользоваться и обладать. |
76.65 Continue to pay high attention to and promote production of agriculture in order to reduce the number of people suffering from extreme poverty so as to guarantee a basic livelihood to people (China); |
76.65 продолжать уделять большое внимание и поддерживать сельскохозяйственное производство для сокращения числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, с тем чтобы обеспечить для них основные средства к существованию (Китай); |
The country has about 6500 commercial farms representing about 44% of the country area, while communal agricultural land on which 70% of the population depend for livelihood represent 43% of the land. |
В Намибии существует около 6500 коммерческих фермерских хозяйств, занимающих около 44% территории страны, а доля общинных сельскохозяйственных земель, обработка которых позволяет получать средства к существованию 70% населения, составляет 43% территории страны. |
So, isn't it also possible that, in fear of losing your job and your livelihood, that you trumped up these charges in order to inoculate yourself against the financial consequences of losing your job? |
Таким образом, возможно, что, в страхе потерять свою работу и средства к существованию, вы сфабриковали эти обвинения, чтобы защитить себя против финансовых последствий потери этой работы? |
Identify indigenous peoples, mobile peoples and other local communities who live within or adjacent to the project area, as well as any groups that regularly visit the area and derive income, livelihood or cultural values from the area |
выявляли коренные народы, кочевые народы и другие местные общины, которые проживают в районе осуществления проекта или на прилегающих к нему территориях, а также любые группы, которые регулярно посещают этот район и получают доходы, средства к существованию или культурные ценности из этого района; |