Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Средства к существованию

Примеры в контексте "Livelihood - Средства к существованию"

Примеры: Livelihood - Средства к существованию
Unlike most calamities, global warming affects not only the livelihood of every being on the planet, but also the course of human history. В отличие от многих бедствий глобальное потепление затрагивает не только средства к существованию каждого человека на планете, но и само развитие человеческой цивилизации.
Paid work, particularly under market conditions, secures a livelihood for women and their family and provides them with a degree of independence. Наличие оплачиваемой работы, особенно в рыночных условиях, обеспечивает женщинам и их семьям средства к существованию и дает им определенную степень независимости.
Oceans and seas continue to play a critical role in sustainable development, underpinning a wide range of ecosystem goods and services and providing a source of livelihood for millions of people around the world. Моря и океаны продолжают играть важнейшую роль в устойчивом развитии, выступая источником широкого диапазона экосистемных товаров и услуг и обеспечивая средства к существованию миллионам людей во всем мире.
While the growing comparative role of remittances as a source of capital is welcome, their primarily significance remains confined at the household level in providing livelihood support and opportunities to escape poverty. Хотя растущая относительная роль денежных переводов как источника капитала и приветствуется, их основное значение остается ограниченными домашними хозяйствами, ибо они предоставляют средства к существованию и возможности избежать бедности.
There is no check on multinational companies, especially extractive industries, which not only exploit natural resources, particularly in the global South beyond the planetary boundaries, but also destroy the land and livelihood of indigenous communities, pushing them in to extreme poverty. Нет никакого контроля над многонациональными корпорациями, особенно в добывающих отраслях промышленности, которые не только эксплуатируют природные ресурсы, в частности на Юге, сверх планетарных границ, но и уничтожают землю и средства к существованию общин коренного населения, ввергая их в крайнюю нищету.
These are poor women from sectors that are socially excluded. They have little education and a great many of them are foreigners who resort to such crimes as their last chance of earning a livelihood. Как правило, это бедные женщины, вышедшие из социально исключенных групп населения, имеющие низкий образовательный уровень, причем значительную их часть составляют иностранки, которые идут на подобные преступления, видя в них последнюю возможность найти средства к существованию.
Europe has a key role and responsibility to foster an environment where people can live in peace and security, enjoy their basic rights and a sustainable livelihood with respectful use of the Earth's resources. Европе принадлежит немаловажная роль и ответственность в деле формирования условий, которые позволяют людям жить в мире и безопасности, пользоваться своими основными правами и иметь надежные средства к существованию, рачительно относясь при этом к ресурсам Земли.
When people have been forcibly evicted or displaced, remedy should include return of the land, housing and resources to the victims and compensation for any losses, including of livelihood. При принудительном выселении или перемещении людей ситуация должна исправляться, в частности, за счет возвращения земли, жилья и ресурсов пострадавшим и предоставления им компенсации за все потери, включая средства к существованию.
Community-based rehabilitation sought to address that issue, focusing on the health, education, livelihood and social sectors, including the empowerment of families, as its foundation. Реабилитация на уровне общин направлена на решение этого вопроса с опорой на здравоохранение, образование, средства к существованию и социальный сектор, включая расширение прав и возможностей семей.
In addition, and as noted by the Commission, the military is also involved in various economic activities with an adverse impact on the local population's right to livelihood (paras. 9.171 and 9.227). Кроме того, как отметила Комиссия, военные часто занимаются различными видами экономической деятельности, что негативно влияет на осуществление права местного населения на средства к существованию (пункты 9.171 и 9.227).
Not only does land provide a means of livelihood, it can also be used as collateral for loans to generate income. Помимо того, что земля обеспечивают средства к существованию, она может использоваться в качестве залога для получения кредитов в целях коммерческой деятельности, приносящей доход.
Most of children work on the street as retailers and as farmer in rural areas to provide livelihood for their families. Большинство детей занимаются мелкой торговлей на улицах, а в сельских районах работают на фермах, помогая своим семьям добывать средства к существованию.
Individuals whose property or means of livelihood have been adversely affected because of the development and exploitation of natural resources shall be entitled to adequate and prompt compensation. Лицам, имущество которых или средства к существованию пострадали в результате мероприятий по освоению и эксплуатации природных ресурсов, предоставляется право на адекватную и своевременную компенсацию.
Alternative livelihood has been provided to farmers to encourage them to end their dependence on opium poppy cultivation. Фермерам были предоставлены возможности для выращивания альтернативных культур, с тем чтобы поощрить их к отказу от выращивания опийного мака, благодаря которому они получают средства к существованию.
In Haiti, Liberia, Timor-Leste and Uganda, UNWomen is supporting local organizations in building referral services and networks for survivors to ensure that they receive reproductive health care, access to justice, livelihood support and psychosocial counselling. В Гаити, Либерии, Тиморе-Лешти и Уганде Структура «ООН-женщины» помогает местным организациям в создании справочно-консультационных служб и сетей для пострадавших, призванных обеспечить им доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, доступ к правосудию, возможность получать средства к существованию и психосоциальную поддержку.
Did he take away his farm, his livelihood... Or something more important to him? Он забрал его ферму, его средства к существованию... или что-то более важное для него?
Well, you push a man hard enough long enough, you take away his livelihood, his dignity, it gets a lot easier to believe. Что ж, вы давите на человека достаточно сильно и долго, отбираете его средства к существованию, его достоинство - так поверить гораздо легче.
The effects of climate change on Solomon Islanders as a people and their livelihood will be a challenge, particularly in reference to the realisation of other rights. Одним из вызовов является возможное воздействие изменения климата на население Соломоновых Островов и средства к существованию, которыми оно располагает, в частности в контексте осуществления целого ряда прав.
For example, the World Food Programme (WFP) uses food assistance to build and rehabilitate livelihood assets, which reach between 15 million and 20 million beneficiaries annually. Например, Всемирная продовольственная программа (ВПП) использует продовольственную помощь для наращивания и восстановления активов, обеспечивающих средства к существованию, ежегодно охватывая 15 - 20 млн. бенефициаров.
The majority of the world's poor depend on agriculture for their livelihood, and without better access to finance, the progress of the sector will remain slow. Большинство бедных людей мира получают средства к существованию в сельском хозяйстве, и без более широкого доступа к финансированию прогресс этого сектора будет оставаться медленным.
Lack of finance is a major impediment to the development of the agriculture sector, particularly in developing countries, where over 2 billion people depend on this sector for their livelihood. Недостаточность финансирования - одно из главных препятствий для развития сельскохозяйственного сектора, прежде всего в развивающихся странах, где свыше 2 млрд. человек получают в этом секторе средства к существованию.
While efforts should be made to address the negative aspects of informal work, or to reduce the decent work deficits, it is important not to destroy the capacity of the informal economy to provide a livelihood or to develop entrepreneurial potential. При всей необходимости усилий для устранения негативных аспектов работы в неформальном секторе или сокращения дефицита достойных рабочих мест важно не разрушить при этом способность неформальной экономики давать средства к существованию и укреплять предпринимательский потенциал.
The independent expert's impression was that the village was essentially destroyed and the livelihood of the village was in a dire condition. У независимого эксперта сложилось впечатление о том, что эта деревня практически полностью уничтожена, а сохранившиеся в этой деревне средства к существованию находятся в плачевном состоянии.
Large-scale developmental and infrastructure projects, including the construction of dams and roads, and mining activities often result in the massive displacement of people and communities, thereby violating human rights to livelihood and adequate housing and land. Крупномасштабные проекты, связанные с развитием и созданием инфраструктуры, включая строительство плотин и дорог, а также деятельность по добыче полезных ископаемых зачастую влекут за собой массовое перемещение отдельных людей и общин, что приводит к нарушению прав человека на средства к существованию и достаточное жилище и землю.
Given the indivisibility of human rights, the rights to livelihood, employment, land, food, health and adequate housing have to be addressed and guaranteed together. С учетом неделимости прав человека, права на средства к существованию, на занятость, на землю, на питание, на здоровье и на достаточное жилище должны рассматриваться и гарантироваться в совокупности.