At present, Government is seeking a new partnership to manage the bauxite companies, which provide a livelihood to many workers and their families from the bauxite communities of Linden, Ituni and Kwakwani. |
В настоящее время правительство приступило к налаживанию новых партнерских отношений для руководства компаниями производства бокситов, которые обеспечивают средства к существованию многих трудящихся и их семей в Линдене, Итуни и Кваквани, где проживает значительное число людей, занятых добычей бокситов. |
The local communities were not consulted, and more than 2,000 people who previously earned their livelihood in the ricefields, tapping resin trees and collecting forest products have seen much of their forests destroyed and have lost their incomes. |
С местными общинами этот вопрос не обсуждался, и более 2000 человек, которые ранее добывали себе средства к существованию выращиванием риса, подсочкой каучуконосных деревьев и сбором даров леса, оказались в ситуации, когда большая часть их лесов была разрушена и они лишились источников доходов. |
Over the past year, at least 23,000 families have lost their homes and means of livelihood as a result of government-ordered demolitions of unauthorized displaced and squatter settlements, with a drastic escalation of demolition activities since June 1994. |
За прошедший год по меньшей мере 23000 семей потеряли свои дома и средства к существованию в результате осуществляемого по распоряжению правительства сноса несанкционированных поселений перемещенных лиц и скваттеров, причем масштабы работы по их разрушению резко расширились с июня 1994 года. |
This allows them to enjoy a better livelihood, to escape poverty, to have greater social protection from exploitation by opportunists, and to have peace, safety, solidarity and morality in the society as a whole. |
Это позволяет им получать более надежные средства к существованию, вырваться из пут нищеты, пользоваться большей социальной защитой и перестать быть орудием в руках беспринципных людей, а также способствовать укреплению спокойствия, безопасности, солидарности и морали во всем обществе. |
Some out-of-school children may be in alternative learning situations, in temporary learning settings in refugee camps or emergency settlements, or engaged in some form of livelihood in their communities and receiving no education. |
Некоторые из не посещающих школу детей могут быть охвачены различными альтернативными формами обучения, временными системами обучения в лагерях беженцев или в чрезвычайных поселениях, либо же они тем или иным образом зарабатывают средства к существованию в своих общинах и не получают никакого образования. |
With a minimal contribution, female and male employees are entitled to housing loans, as well as short-term loans, livelihood loans or provident/savings benefits. |
При условии внесения минимального взноса, мужчины и женщины получают право на получение жилищных ссуд, а также краткосрочных кредитов, кредитов, дающих средства к существованию и скромной материальной помощи. |
The people living in dry and sub-humid land areas depend on certain biological resources as a means of livelihood, and any threats to those resources tend to undermine the basis of their existence, as communities become more and more vulnerable to future incidences of drought. |
Для людей, живущих в засушливых и полузасушливых районах, некоторые биологические ресурсы дают средства к существованию, и любые опасности для состояния этих ресурсов способны подорвать самые основы жизни этих людей, которые становятся все более и более восприимчивыми к повторениям такого явления, как засуха. |
Specifically, labour market deregulations have a bearing on the rights to an adequate means of livelihood of the Indian Constitution), work, public assistance and social security, living wages and just and human work conditions. |
В частности, дерегулирование рынка труда отражается на правах на достаточные средства к существованию Конституции Индии), труд, государственную помощь и социальное обеспечение, прожиточный минимум, а также на справедливые и гуманные условия труда. |
Of the towns and cities visited by the Mission, exclusive of Serb-majority villages, only Pristina and Prizren municipality appears to have been spared the wholesale destruction of property and means of livelihood of Kosovo Albanians. |
Как представляется, из всех городов и поселков, в которых побывала Миссия, за исключением деревень, в которых проживает преимущественно сербское население, только в Приштине и Призрене не были полностью уничтожены собственность и средства к существованию косовских албанцев. |
He stressed the need to find a financing mechanism for the Convention and to resolve the issue of interpreting paragraph 5 of article 17, and called for waste management to be viewed as a means by which people could earn a livelihood. |
Он подчеркнул необходимость поиска механизма финансирования Конвенции и решения вопроса о толковании пункта 5 статьи 17 и призвал рассматривать регулирование отходов как метод, который мог бы позволять населению получать средства к существованию. |
Main objective: Reduce poverty, improve food security and increase incomes among communities with a high level of livelihood dependence on livestock |
Основная цель: сокращение масштабов нищеты, повышение степени продовольственной безопасности и увеличение дохода общин, средства к существованию которых практически полностью зависят от животноводства |
Effects of climate change are very likely to be gender-differentiated as gender is a significant dimension in understanding disasters: female livelihood strategies are vulnerable to environmental change. |
Вероятность того, что последствия изменения климата будут иметь гендерную специфику, весьма велика, так как гендерные аспекты играют весьма заметную роль в механизмах возникновения бедствий: способы, с помощью которых женщины добывают себе средства к существованию, весьма подвержены влиянию изменений, происходящих в окружающей среде. |
Moreover, from July 2002 to January 2003, its Project OYSTER (Out-of-School Youth Serving towards Economic Recovery) trained 62,162 out-of-school young women and men nationwide in various livelihood and skills areas. |
Кроме того, с июля 2002 по январь 2003 года в рамках программы ОЙСТЕР (Вклад бросившей школу молодежи в экономическое восстановление страны) по всей стране 62162 молодых человека и девушки, бросивших школу, прошли профессиональную подготовку, которая поможет им обеспечить себе средства к существованию. |
They are subjected to violations of basic human rights such as the rights to life, safety and freedom of movement, as well as their rights to productivity, livelihood, access to food and health care. |
Помимо основных прав человека, таких как право на жизнь, безопасность и свободу передвижения, нарушаются права сельских женщин на продуктивный труд, средства к существованию, доступ к продуктам питания и медицинскую помощь. |
The vast majority of the population make their living from small scale agricultural activities and are largely self-employed with some 82 percent of the population relying on agricultural activities for their livelihood. |
Огромное большинство населения зарабатывает себе на жизнь за счет маломасштабной сельскохозяйственной деятельности и в значительной степени является самодеятельным, причем около 82 процентов населения полагаются на сельскохозяйственную деятельность, чтобы добыть себе средства к существованию. |
It was time to acknowledge the long-standing errors that had been committed in combating drugs, and it was time to recognize the environmental damage caused by certain reduction policies, and their effects on the very existence and livelihood of vulnerable sectors of the population. |
Настало время осознать старые ошибки, которые были допущены в борьбе против наркотиков, и признать экологический ущерб от проведения в некоторых случаях политики сокращения объема наркотиков и ее воздействия на саму жизнь и средства к существованию уязвимых секторов населения. |
The latter became entrepreneurs because they had no other means of earning their livelihood, while the former identified business opportunities and pursued them. |
К первой группе относятся предприниматели, у которых нет другого варианта заработать средства к существованию, тогда как ко второй группе относятся предприниматели, нашедшие деловые возможности и продолжающие их использовать. |
Priti Darooka advocated the recognition of a right to livelihood that encompassed more than the right to work, the right to property or the right to income-earning assets, and was founded on fundamental human dignity. |
Прити Дарука выступила за признание права на средства к существованию, которое включает не только право на труд, право на собственность или право на доходные активы и которое основано на основополагающем достоинстве человека. |
What concrete steps are being taken to ensure that the rights to land, housing and livelihood, especially of agricultural and peasant communities, are being protected in the case of such displacement? |
Какие конкретные шаги принимаются для обеспечения защиты прав на землю, жилище и средства к существованию, особенно в сельскохозяйственных и крестьянских общинах, в случае подобных перемещений? |
This tends to lead inevitably, at least in the short term, to a gaining of the upper hand by those "earning a livelihood" without actually having to perform any sort of labour. |
Человек, производящий средства к существованию, рано или поздно, в активной или в пассивной форме, все равно задастся вопросом, как получать средства к существованию, самому не производя их. |
Adaptions include migration of both labor and livestock, diversification of livelihood activities, crops, and livestock breeds, and land based adaptations. |
Способы такой адаптации включают миграцию как работников, так и сельскохозяйственных животных, диверсификацию деятельности, приносящей средства к существованию, выращиваемых сельхозкультур и пород животных, а также меры адаптации, связанные с использованием земли. |
It primarily covers livelihood, basic security benefits in old age and in cases of reduced earning capacity, assistance for health, integration assistance for persons with disabilities, assistance for long-term care and assistance to overcome special social difficulties. |
Эта система предусматривает предоставление пособий, обеспечивающих средства к существованию, базовых пособий по старости и в случае утраты трудоспособности медицинских пособий, социальной помощи инвалидам, долговременных пособий по уходу и специальных социальных пособий. |
Further, Article 39 enjoined upon the State to provide equal means of livelihood and equal pay for equal work and Article 42 directed the State to make provisions for ensuring just and humane conditions of work and also for maternity relief. |
Кроме того, статья 39 предписывает государству обеспечить равные средства к существованию и равную оплату за равный труд, а статья 42 обязывает государство принять меры к обеспечению справедливых и гуманных условий труда, а также отпусков по беременности и родам. |
(a) Livelihood against Poverty (LEAP) programme managed by MoGCSP; |
а) программа "Средства к существованию для борьбы с нищетой" (ССБН), осуществлением которой занимается МГДСЗ; |
Conscious that many of the internally displaced people have been forced to relocate from their land and jobs to urban areas where it has been impossible for them to continue their agrarian means of livelihood, |
сознавая, что многих внутриперемещенных лиц силой заставили оставить свои земли и работу и переехать в города, где они не в состоянии продолжать добывать себе средства к существованию сельскохозяйственным трудом, |