Примеры в контексте "Lived - Жить"

Примеры: Lived - Жить
Unable to afford a hotel during the recording sessions, the band members lived in people's houses in Rochester and at the Music Factory in Jamaica, Queens, where Anthrax held rehearsals. Так как музыканты не имели средств на оплату гостиницы, в перерывах между сессиями им приходилось жить у знакомых из Рочестера, либо в музыкальном магазине Music Factory в Квинсе, где проводились репетиции группы Anthrax.
After 664 Deodatus renounced his see to withdraw to the so-called valley of "Galilaea" in the Vosges, where he lived as a hermit in a cell. После 664 года святой Деодат оставил епископское служение и удалился в долину «Галилея» (Galilaea) в Вогезах, где стал жить отшельником в келье.
Women had the right to choose where to live, but the patriarchal system meant that they lived with their fathers before marriage and then with their husbands. Женщины имеют право на выбор места жительства, однако в соответствии с принципами патриархальной системы они должны жить со своими отцами до замужества, а затем со своими мужьями.
And yet, life could have been lived differently. ѕри этом вполне можно было бы жить иначе.
A woman who just was confused because she always was embarrassed about where she was born and where she had lived and stuff. Женщина, которая запуталась потому что всегда очень стыдилась места, в котором родилась и что ей пришлось жить там и прочее.
I looked at you and thought: "I should've lived here!" Я смотрел на тебя и думал: "Какого чёрта, это я должен здесь жить!"
Remember what I said about not caring if I lived or died? Помнишь, я сказала, что мне плевать, буду я жить или умру?
I am glad the place will be lived in Я рада, что здесь снова будут жить.
While China has long unilaterally undertaken not to be the first to use nuclear weapons, it has all along lived under the shadow of the threat of nuclear weapons. Хотя Китай давно взял на себя в одностороннем порядке обязательство не применять первым ядерное оружие, он продолжает жить под угрозой применения ядерного оружия.
Aside from the danger of terrorism, Shahal noted that the differences between the two populations' economic situations and standards of living would only cause an escalation in property and other crimes as long as they lived side by side. Помимо угрозы терроризма, Шахал отметил, что "различия в экономическом положении и уровне жизни двух групп населения приведут лишь к эскалации имущественных и других преступлений, пока они будут жить рядом".
He chose when that girl lived and he chose when that girl died. Он выбрал, когда той девочке жить, а когда умереть.
According to the 1997 Human Development Report of the United Nations Development Programme, more than a quarter of the developing world's people still lived in poverty. Согласно данным, опубликованным в Докладе ПРООН о развитии человека за 1997 год, более четверти населения развивающихся стран продолжает жить в условиях нищеты.
At the same time, those measures demonstrated the great significance which the international community attached to ensuring that the refugees lived in dignified and normal conditions until there was a comprehensive settlement of their problems. Вместе с тем тот факт, что многие из них были отвергнуты, свидетельствует о том важном значении, которое международное сообщество придает беженцам, с тем чтобы они могли жить в достойных и нормальных условиях до всеобъемлющего урегулирования их проблем.
It determined every aspect of their lives, including whether they lived or died, could bury their dead, own a home, buy food, work, receive medical care, go to school, travel, or even be with their families. Этот режим определяет все сферы их существования, в том числе возможность жить или умереть, похоронить своих близких, иметь дом, покупать продукты, работать, получать медицинскую помощь, ходить в школу, совершать поездки и даже быть со своими семьями.
And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. В сущности, в течение всех этих лет мы жили, а некоторые считают, что и продолжаем жить, в ситуации, буквально стоя на краю всемирного апокалиптического бедствия.
After the double wedding of the century, they lived... well, happily ever after, running Marty's Motel and spending a lot of time with my grandkids, whose adventures have just begun. После двойной свадьбы века они стали жить... долго и счастливо, управляя Мотелем Марти и проводя много времени с моими внуками, чьи приключения только ещё начинаются.
Stopped Reverse-Flash from killing your mom and then lived in an alternate reality where both your parents were alive? Помешал Обратному Флэшу убить твою маму и затем стал жить в альтернативной реальности, где твои родители живы?
What we leave behind is not as important as how we've lived. Главное не то сколько осталось жить, а то как мы прожили.
For almost 50 years, we have lived in fear of general and complete extinction instead of global and complete disarmament. Вот уже почти 50 лет мы живем в страхе всеобщего и полного уничтожения, вместо того чтобы жить в мире глобального и полного разоружения.
It's a question of having lived so much... that I wish to live that much more. Дело в том, что прожив так много... я хочу жить, еще больше.
A quarter of the world's population still lived on less than $1 a day and income inequality was rising both between and within countries. Четвертая часть населения мира продолжает жить менее чем на один доллар США в день, и неравенство в доходах продолжает увеличиваться как между отдельными странами, так и в самих этих странах.
The National Youth Council in Greece believed that it was its duty to further those policies. In the contemporary world individuals from different cultural, national and religious backgrounds lived side by side. З. Национальный греческий совет молодежи считает своим долгом внести свой вклад в успешное осуществление этих мер, поскольку современный мир обязывает людей различных культур, национальностей и религий жить бок о бок друг с другом.
Inviting all countries to attend the Eleventh Congress, his delegation emphasized the necessity of making further progress for an effective war on crime, so as to ensure that future generations lived in a better world. Призывая все другие страны принять участие в одиннадцатом Конгрессе, делегация Таиланда подчеркивает настоятельную необходимость достижения нового прогресса для ведения эффективной борьбы с преступностью и предоставления будущим поколениям возможности жить в лучшем мире.
Not only have we lived in a pluralist society, we have, because of genocide and dispersion, had to set up homes and shops in nearly every country on Earth. Мы не только научились жить в многонациональных кварталах, но из-за геноцида и разбросанности мы вынуждены строить дома и торговые лавки почти в каждой стране на этой земле.
They met 89 years ago, in November 1919, to announce an understanding between two peoples from the same cradle who could have lived under the shadow of the same trees - the old olives and tall dates. Они встретились 89 лет назад в ноябре 1919 года и объявили о заключении соглашения между двумя народами, произошедшими из одной колыбели, которые могли бы жить под тенью одних и тех же деревьев - старых олив и высоких финиковых пальм.