This little person who should've... run around and grazed her knees and grown up and lived to a ripe old age and... breathed the air long after we were gone. |
Этот маленький человечек, который... должен был бегать, сбивать коленки, расти и жить до глубокой старости, дышать много лет после того, как не станет нас. |
Found yourself a nice pond and lived off the land? |
Найти себе красивый пруд и жить вдали от всех? |
Even if she couldn't be in the same band, they could've still lived together. |
Даже если бы он не взял её с собой в группу, они могли бы жить вместе. |
Wouldn't it be better if you lived with me? |
Может быть, тебе лучше у меня жить? |
I have lived under's true that it was bad in some respects, but I could have become a great artist. |
мне пришлось жить в условиях диктатуры, по правде говоря, это было не очень хорошо... с другой стороны, на самом деле, я могла бы тогда стать великой артисткой. |
And I'd rather have had that and die than not have had it and lived. |
И я лучше с этим умру, чем без этого жить. |
If they had respected the Sheriff and his authority, they could have avoided punishment of this severity, and lived peaceful, rewarding lives, working for the good of this great Shire of Nottingham. |
Если бы они уважали шерифа и его власть, они могли бы избежать такого сурового наказания, и жить мирными, полезными жизнями, работая на благо этого прекрасного графства Ноттингема. |
There are also many cases of children having lived in institutions for several months or even years, leaving at the age of 18 with only very minimal education and social skills, and having nowhere to go. |
Нередки также случаи, когда дети, жившие в специализированных учреждениях на протяжении нескольких месяцев или даже лет, по достижении 18 лет покидали их, имея лишь минимум образования и социальных навыков и не зная, как им жить дальше. |
In Latin America, as a consequence of unjust land policies and misuse of public land by private developers, over 40 per cent of people in cities lived in informal settlements, with little access to urban land and basic services. |
В Латинской Америке в результате проведения несправедливой земельной политики и злоупотреблений в области использования государственных земель частными строительными компаниями более 40 процентов городского населения вынуждено жить в неформальных поселениях, практически не имея доступа к городским землям и основным услугам. |
I hope that, as two neighbouring countries that have lived and will live with one another, we will be able to find a mutually acceptable solution. |
Я надеюсь, что как две соседние страны, которые жили и будут жить рядом, мы сможем найти взаимоприемлемое решение. |
"We will live as we have never lived." |
"Мы будем жить как никогда прежде". |
"We should live as we have never lived." |
"Мы должны жить, как никогда прежде". |
We must believe that we're not only living now on this lump of earth, but that we have lived and shall live forever, in everything. |
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем. |
That had also been a question of survival, since there had been no segregation between Tutsis, Hutus and Twas; they had all lived in the same villages, neighbourhoods and regions before the genocide and continued to do so. |
Это был еще и вопрос выживания, поскольку тутси, хуту и тва не были сегрегированы; до геноцида все они жили в одних и тех же деревнях, районах и регионах и продолжают жить вместе и по сей день. |
Because at times it's easier to see a UFO than to live with the kind of girl I lived with for three years. |
потому что иногда проще увидеть НЛО, чем жить с девушкой, с которой я прожил три года. |
How can you have lived with me for that long and kept it from me? |
Как ты могла жить со мной все это время и скрывать это? |
In 2004, three of every four persons in the more developed regions lived in urban areas, compared with two of every five persons in the less developed regions. |
В 2004 году трое из четырех человек в более развитых регионах будут жить в городских районах, по сравнению с двумя из пяти человек в менее развитых регионах. |
So, how long have you lived round here? |
Я приехала сюда, чтобы жить на природе. |
I thought that if I just lived here, then somebody could watch the baby while I went to school. |
Я думала что, если я буду жить здесь, тогда кто-то мог следить за ребенком, в то время как я хожу в школу |
Soul mates and lovers, and everyone was going to be happy, and everybody lived forever. |
Единство душ и тел, и все будут счастливы, и будут жить вечно. |
Well, what is it they say, that life must be lived forward but can only be understood backwards? |
Да, слушай, знаешь, люди говорят, что толк в жизни понимаешь только потом, но жить приходится сначала. |
You have to live the life that's there to be lived. |
Вы должны жить своей жизнью, полноценной жизнью. |
Briffa was raised as a girl, then lived for a time as a man, and now chooses to live as both female and male. |
Бриффа вырос и воспитывался как девочка, затем некоторое время жил как мужчина, и теперь предпочитает жить и как женщина, и как мужчина. |
After graduating from the College of the Holy Cross in 1960 with a B.S. in Sociology, Carroll eventually moved to Winchester, Massachusetts and lived with his coach Maribel Vinson Owen and her daughters on weekends. |
После окончания Колледжа Святого Креста в 1960 году со степенью бакалавра по социологии Кэрролл, в конечном счете, переехал в Винчестер (Массачусетс) и стал жить там со своим тренером Мэрибел Винсон-Оуэн и её дочерьми по выходным. |
"The hippopotamus lived on land, but he went to the Lord of Animals and asked to be allowed to live in water." |
Вначале гиппопотам жил на земле, но он пошел к повелителю зверей - и попросил разрешения жить в воде. |