| Harold, 360,000 mutations, it would live or die trying, and it lived. | Гарольд, после 360 тысяч мутаций, она могла жить или умереть пытаясь, и она выжила. |
| And we must all of us take heed and live as we have never lived. | И всем нам нужно это принять и жить по-другому. |
| I've lived with the thought of you so long, without it I don't know what I'd do. | Я постоянно думала о тебе, жила с этой мыслью так долго, что без неё не знаю, как жить дальше. |
| (a) the person has lived or intend to live in the country; | а) человек живет или намерен жить в стране; |
| I have waited... longer than I should ever have lived. | Я ждала... так долго, сколько и жить не должна была. |
| How have you lived this long on your own? | Как ты смогла так долго жить сама по себе? |
| You know, it's too bad you couldn't have lived with Jessie and Annie. | Знаете, это плохо, что вы не могли жить и с Джесси, и с Энни. |
| If only we lived in a world of shoulds. | Если бы мы только могли жить в мире слов! |
| We have lived and lost at the whims of our masters for too long. | мы завоевывали право жить, и теряли его и терпели капризы своих хозяев слишком долго. |
| I think if we worked together and lived together, we'd get sick of each other. | Если мы будем работать вместе, жить вместе, нас будет просто тошнить друг от друга. |
| It must be difficult for you to have lived in the shadow of somebody who thinks like that, that you've got to be... | Это должно быть сложно для вас, жить в тени кого-то, кто так думает, что вы должны быть... |
| And you probably could've lived with that, | И, наверное, ты не могла жить, |
| In that moment, just being any part of this planet in this universe mattered more to me than whether I lived or died. | В тот момент просто быть частью этой планеты в этой вселенной значило для меня больше, чем то, буду ли я жить или умру. |
| How can I live here as I lived before... when so many are suffering outside? | Как я могу жить здесь, как прежде, если там, снаружи, столько страдания? |
| I won't say that I don't understand it, but I haven't lived under similar circumstances that make that particularly relevant in the same way. | Не хочу сказать, что не понимаю этого, но ведь мне не приходилось жить в подобных условиях, при которых это становится чрезвычайно важным. |
| If everybody on the planet lived the way we did, we'd need between five, six, seven, some people even say 10 planets to make it. | Если бы каждый человек на этой планете жил как мы, нам бы понадобилось около пяти, шести, семи, кто-то даже утверждает, что около десяти планет, чтобы жить таким образом. |
| Nevertheless, it has been observed that over the last few years, fewer refugees and displaced persons have been returning permanently to the places where they had lived prior to the war. | Тем не менее было отмечено, что на протяжении нескольких лет все меньшее число беженцев и перемещенных лиц возвращаются жить на постоянной основе в места, где они проживали до войны. |
| A more flexible policy of assistance should be considered to support the return of people to where they can live and not only to where they have lived. | Необходимо рассмотреть вопрос о применении более гибкой политики оказания помощи, с тем чтобы можно было оказывать поддержку возвращению людей в места, где они могут теперь жить, а не только в места, где они когда-то жили. |
| As a result, the Maghreb lived in a state of latent war; fraternal peoples who aspired to cooperate and live together in a stable and prosperous region were separated because of the greed of the Algerian governing class. | В результате Магриб живет в состоянии латентной войны; братские народы, стремящиеся сотрудничать и жить вместе в стабильном и процветающем регионе, разделены алчностью правящего класса Алжира. |
| "We still do not live as he lived rampant repression in Argentina in the seventies, but the climate of fear and censorship is already installed," said Martinez. | Мы до сих пор не жить, как жил безудержной репрессий в Аргентине в семидесятые годы, но атмосфера страха и цензура уже установлена, сказал Мартинес. |
| Initially, the colonists had to live in dugouts, for several years they lived in very difficult and even dangerous conditions, so in the first winter (1818-1819) only 118 families survived. | Первоначально колонистам пришлось жить в землянках, на протяжении нескольких лет они жили в очень трудных и даже опасных условиях, так в первую зиму (1818-1819) выжили только 118 семей. |
| In 2014, Harrison was diagnosed with mixed dementia, a condition that his own father had also lived with in his later years, and went to live in a nursing home. | В 2014 году у Харрисона была диагностирована смешанная деменция, состояние, с которым его собственный отец также жил в последние годы жизни и переехал жить в дом престарелых. |
| He acted in a much deserving way and from childhood lived apart from his father and his paternal line to live with the King in his household. | Он вёл себя весьма достойно и с детства жил вдали от своего отца и родственников, чтобы жить с королём при его дворе. |
| But we can't live in the small apartment... after we've lived here! | Но мы не можем жить в маленькой квартире... после того как жили здесь! |
| If everybody on the planet lived the way we did, we'd need between five, six, seven, some people even say 10 planets to make it. | Если бы каждый человек на этой планете жил как мы, нам бы понадобилось около пяти, шести, семи, кто-то даже утверждает, что около десяти планет, чтобы жить таким образом. |