| Do you know how I lived in that house? | Вы хоть знаете, каково мне было жить в том доме? |
| I had never lived alone for any period of time, | Мне никогда до этого не приходилось жить одной даже какой-то короткий промежуток времени. |
| Where did you think I lived? | А где по-вашему я должен жить? |
| I would have preferred that she lived. | Ей бы ещё жить да жить. |
| And I don't think I could've lived with myself had I kept it from him. | И не думаю, что я бы смогла жить, скрывая это от него. |
| It's an honor to have lived at yours. | Для меня было честью рядом с тобой жить. |
| And if I'd gotten my rightful inheritance, I could've lived like a king till the end of time. | И если бы я получил моё законное наследство, я мог бы жить как король до скончания веков. |
| She loved social media, hated her parents, and lived and died by the fluctuating attention from boys. | Обожала общаться с подружками, ненавидела родителей, и жить не могла, если на неё не обращали внимания мальчишки. |
| I lived with my wife for 40 years. I can live with you. | Если я прожил со своей женой 40 лет, то могу жить и с тобой. |
| As once you lived, Osiris, so shall you live again. | Как ты однажды жил, Осирис, так и будешь жить ты снова. |
| You have to live the present, I can speak from my experience since I've lived more than you. | Нужно жить сегодняшним днем, это я тебе говорю, уж я-то постарше тебя буду. |
| I just think, I've lived with chaos for so long, I don't know how to live without it. | Я просто думаю, что так долго жила в хаосе, я не знаю, как жить без него. |
| Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. | Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили. |
| Children's lives could be hard even in peaceful countries and were all the more so when the children lived far from their homes in squalid conditions made worse by persistent war. | Жизнь детей может быть непростой даже в тех странах, где царит мир, но она оказывается гораздо более сложной, когда детям приходится жить вдали от своего дома в жалких условиях, которые усугубляются продолжающимися военными действиями. |
| After the wedding, she lived with the young couple for a month and then left saying, "Young couples need some time alone". | После свадьбы она жила с молодой парой около месяца и затем покинула их, сказав, что они иногда должны жить одни. |
| Her husband Chen Changhao had in 1938 gone to the Soviet Union for medical treatment, where he later lived with a Russian woman. | Её муж Чэнь Чанхао в 1938 году уехал в СССР на лечение, где стал жить с русской женщиной. |
| At the age of eleven, he became an orphan and lived in Korntal (Germany). | В возрасте 11 лет он остался сиротой и стал жить в Корнтале (Германия). |
| How long have you lived here? | Как долго мы еще будем здесь жить? |
| The only way to get an A in my class is to have lived in the 20th century. | Единственный путь получить пятерку по моему предмету - это жить в 20-м веке. |
| What? I wish I could have lived like you did. | Если бы я мог жить так же, как и ты. |
| But I can't stay here and have my life lived for me. | Но я не могу здесь оставаться и жить по указке. |
| that has lived under miserable conditions. | которое было вынуждено жить в нечеловеческих условиях. |
| Could've lived like a civilian, you know? | Мог бы жить, как простой гражданский. |
| This is the sort of place I wish I lived. | Я хотел бы в таком жить. |
| There are people who could have lived without any suffering! | которые могли бы жить без страданий! |