To make the journey and not fall deeply in love, well, you haven't lived a life at all. |
Пройти весь этот путь без любви, без сумасшедшей страсти - все равно, что не жить вообще. |
I have lived in Lebanon till I was 5 and then I started to live in İstanbul. |
До пятилетнего возраста я жила в Ливане, потом мы переехали жить в Стамбул. |
When editor Joseph Dennie died in 1812, Biddle took over the magazine and lived on 7th Street, near Spruce Street. |
В 1812 году, после кончины главного редактора Джозева Денни (англ. Joseph Dennie), Биддл взял на себя ответственность за выпуск журнала и переехал жить на улицу 7 (англ. 7th St) вблизи Спрус-стрит (англ. Spruce Street). |
After Maria's son and heir, the future Peter of Castile, was born in 1334, Alfonso left Maria and lived with Eleanor instead. |
После того, как Мария Португальская родила сына и наследника, будущего Педро Кастильского в 1334 году, Альфонсо покинул свою жену и стал жить вместе с Леонор. |
When the 1906 San Francisco earthquake struck, Baxter and his mother lived in Golden Gate Park for eight days and then went to live with friends in Alameda for three months. |
После случившегося землетрясения в 1906 году, Бакстер вместе со своей матерью жил в парке «Золотые ворота», в течение 8 дней, а затем они уехали с друзьями жить в Аламиду, на три месяца. |
While living with her father, they lived in Northern and Southern California, Hawaii, and Spain. |
После развода родителей она осталась жить с отцом, они жили в Северной и Южной Калифорнии, на Гавайях и в Испании. |
And lived, believe it or not. |
Но надо жить, но надо жить и мыслить. |
He had lived centuries all alone, but I don't think he could bear the thought of life without me. |
Он жил один сотни лет, но не мог вынести мысль о том, что придётся жить без меня. |
She lived in Manchukuo until 1943, when she was sent to Japan to live with her maternal grandparents. |
Она жила в Маньчжоу-го до 1943 года, после чего была отправлена в Японию, чтобы жить с бабушкой и дедушкой по материнской линии. |
She talked about the departed she'd loved, about weariness and a sense of having lived enough. |
Она рассказывала мне о дорогих ее сердцу людях. Признавалась, что устала жить. ЧТО уже достаточно пожила. |
We could have lived the rest of our lives together and you'd never have known. |
Мы могли жить вместе до конца наших дней, -и ты бы ничего не узнала. |
He lived from the river, whatever he could find and sell from that shop of his. |
Я сделал жить от того, что найти и продается из реки. |
I mean, there's some people who might have lived down the road from me But have a totally different Fe. |
В смысле, некоторые люди могут жить на одной улице со мной, но вести совершенно другую жизнь. |
Then, at least you could have lived! |
Тогда, по крайней мере, ты мог бы жить! |
My wife and I have done everything, even lived apart, to stop them touching our children. |
Нам с женой приходится делать все возможное, чтобы они не трогали наших детей, - даже жить раздельно. |
Lives must be saved and everything possible must be done so that those lives could be lived with dignity and bright prospects. |
Необходимо спасти людей и сделать все необходимое, чтобы они могли жить в достойных условиях и иметь соответствующие возможности. |
If it worked out, if it went well, and I lived that I would do something good. |
Если это сработает, операция пройдёт успешно, и я буду жить, то сделаю что-нибудь хорошее. |
It's like a show home. I mean, everything you'd expect but... anybody could have lived there. |
Я хочу сказать, там есть все что положено, но... жить там мог кто угодно. |
This is the sort of place I wish I lived. |
Хотел бы я жить в таком. |
I couldn't have lived with tha on my conscience, and neither could you. |
Я бы не смогла дальше жить с этим. |
You don't even have to like me, but you can't deny I have a unique perspective, shaped by having lived in two worlds. |
Даже не нужно, чтобы я тебе нравился, Но вы не можете отрицать, что у меня есть уникальный шанс, жить в двух мирах. |
In 1983, the author moved for professional reasons to another town, where he lived with an older cousin. |
В 1983 году автор сообщения по связанным с его работой соображениям переехал в другой город, где стал жить вместе со своим старшим двоюродным братом. |
Her country supported the resolution because, 60 years after adoption of the Charter, more than two thirds of the world's population lived in poverty. |
Ее страна поддерживает эту резолюцию по той причине, что и сегодня, спустя 60 лет после принятия Устава, более двух третей населения нашей планеты продолжают жить в нищете. |
Serbs and Albanians were able to live side by side in southern Serbia and some 30,000 still lived in Belgrade. |
Сербы и албанцы могли жить бок о бок в южной части Сербии и порядка 30000 албанцев по-прежнему проживают в Белграде. |
Sounds to me like the author never lived in a town where you can't leave. |
Видимо, автор никогда не жил в городе, в котором жить невозможно. |