Sarah and her siblings attended school in Taft; the family lived in a modern five-room cottage, and they owned an automobile. |
Сара, её братья и сестры, начали учиться в школе; семья стала жить в современном пятикомнатном коттедже, купили автомобиль. |
At Lambton, a town of no consequence, but to those fortunate enough to have lived in it. |
В Лэмбтоне, маленький городок, никому не известный, кроме тех, кто имел счастье там жить. |
Levitica was designed in a less communal fashion, and inhabitants lived in more isolated homes. |
«Левитика» была построена в менее коммунальном стиле и населявшие её могли жить в более изолированных домах. |
All countries should seek to promote sustainable consumption and production patterns and foster a culture in which people lived more frugally and shared resources more equitably. |
Всем странам следует стремиться оказывать поддержку распространению принципов устойчивого потребления и производства и укреплению культуры, в рамках которой люди будут жить более экономно и осуществлять более справедливое совместное использование ресурсов. |
The Fuegian they had named Jemmy Button lived like the other natives, had a wife, and had no wish to return to England. |
Огнеземелец, которого назвали Джемми Баттоном (англ. Jemmy Button), стал жить так же, как и другие аборигены: у него была жена и не было никакого желания возвращаться в Англию. |
If part of the globe lived in agonizing poverty, no one, even theincluding the developed portion countriesof the world, would have enjoy peace. |
Если какая-то часть человечества живет в крайней нищете, никто не сможет жить в условиях мира, в том числе и промышленно развитые страны. |
These people lived, and continue to live, in the area which is now the Indian state of Kerala. |
Эти люди жили в далёком прошлом - и продолжают жить сейчас в регионе, являющемся современным индийским штатом Керала. |
He lived his life almost like he was in hiding. |
До этого момента он старался жить скрытно, не выделяясь. |
Meadow DeRiggi lived exactly how a young woman should live who wants to spend her youth well. |
Медоу Де Риджи жила именно так, как должна жить девушка, которая не хочет впустую потратить молодые годы. |
A life of isolation and uncertainty as long as it is lived with someone you love... |
Жить в глуши и безвестности, если рядом тот, кого любишь... |
I used to see so many of your hidden places... where I could've lived with you. |
Я знаю немало укромных местечек, где мы могли бы жить, никем не узнанные. |
Upon his accession to the Marquessate, Arthur and his family lived at Gennings Park, the home of his mother, Ellen Dowager Marchioness of Ormonde. |
После наследования титула маркиза Артур Батлер и его семья стали жить в Геннингс-Парке, в доме своей матери Эллен, вдовствующей маркизы Ормонд. |
After his parents divorced when he was eleven, Kavaliauskas lived with his mother, grandmother, and younger sister Eglė in a small apartment in Vilnius. |
В возрасте 11 лет его родители развелись, а Антанас остался жить с матерью, бабушкой и старшей сестрой в небольшой квартире в Вильнюсе. |
It's made you a hunted outlaw... whenyoumighthave lived in comfort and security. |
За вами охотятся, хотя вы могли жить в довольстве и в безопасности. |
She once lived comfortably, but now the longer she lives, the poorer her situation will be. |
Она, рожденная жить в довольстве, пришла в упадок и, вероятно, обречена еще более прийти в упадок, если доживет до старости. |
That we're supporting that dream, say, lived in a place where you thought "I'm really changing the world" but in fact you were escaping it. |
Этот бум потребления, который мы переживали в Америке и Англии, поддерживал эту мечту, - жить в где-нибудь и думать «Я по настоящему меняю мир», но на деле вы просто его избегаете. |
Sixty-eight of the 220 indigenous groups in Brazil still lived in isolation, thanks to policies adopted to protect them from any external influence. |
Благодаря принятым мерам по обеспечению их максимальной защиты от любых внешних воздействий 68 коренных народов из 220 насчитываемых в стране продолжают жить в условиях автаркии. |
After leaving the Army, Charles lived with his family in the castle of Mirow, spending most of his time managing his estates and attending to the education of his children. |
После ухода из армии Карл продолжил жить в замке Миров вместе с семьей, уделяя большую часть своего времени управлению имениями и образованию своих детей. |
From 2008 to 2010, Scodelario lived alone in a flat in North London, saying that it is important for women to be "independent and strong". |
В том же году она начала жить самостоятельно в квартире на севере Лондона, заявив, что женщина должна быть «независимой и сильной». |
During the next couple of hours, I put my journalistic skills to good use. I discovered that Gilles was recently divorced... with a five-year-old daughter, lived with her mother in Paris. |
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис... осталась жить с матерью в Париже. |
In 1994, after the Gloucesters had to give up Barnwell Manor for financial reasons, Alice moved from Barnwell to Kensington Palace, where she lived with the current Duke and Duchess of Gloucester. |
В 1994 году, из-за финансовых проблем, принцесса Алиса переехала из поместья Барнвелл Манор в Кенсингтонский дворец, где она стала жить с сыном и невесткой. |
By the turn of the eighteenth century, the Cusabo had become fairly integrated into South Carolina's society, although they retained their tribal identities and lived in their own villages. |
К концу столетия племя кусабо интегрировалось в общественную жизнь Южной Каролины, сохраняя при этом свою идентичность и деление на племена и продолжая жить в собственных посёлках. |
He has lived in various places such as Malaysia, New York City, California, and Thailand since early childhood, before his family settled in Kingston, Ontario. |
В детстве Дэвиду довелось жить в Малайзии, Нью-Йорке, Калифорнии и Таиланде, пока его семья не обосновалась в Кингстоне (Онтарио). |
Now, diarrhea's interesting because it's been around for thousands of years, ever since humankind really lived side by side enough to have really polluted water. |
Диарея интересна тем, что она существует уже тысячи лет, с тех пор как человечество начало жить достаточно большими группами, чтобы сильно загрязнять воду. |
The Danish philosopher Soren Kierkegaard put his finger on one of the more fundamental problems: "Life must be lived forwards - but can only be understood backwards". |
Датский философ Сорен Кьеркегор указал на одну из основных проблем: «Жить надо будущим, но понять жизнь можно только через прошлое». |