Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязывать

Примеры в контексте "Link - Увязывать"

Примеры: Link - Увязывать
There is a need for scaling up and scaling out local best practices on biodiversity conservation, climate change and sustainable land management and to link local experiences and knowledge with national and international policy-making. Надо активнее и шире внедрять передовой опыт работы на местах по сохранению биологического разнообразия, противодействию негативным последствиям изменения климата и ведению неистощительного землепользования и увязывать местный опыт и знания с выработкой национальной и международной политики.
In this regard, if the Conference decides to set up such a body, it does not have to link a decision on its mandate to a decision on its establishment. В этом отношении, решая создать такой орган, Конференция не должна увязывать решение о его мандате с решением о его учреждении.
Moreover, the Secretary-General clearly states in his report that the return of displaced persons is a strictly humanitarian issue and that it is not acceptable to link returns with questions of political status. Кроме того, Генеральный секретарь четко заявляет в своем докладе, что возвращение перемещенных лиц является строго гуманитарным делом и что их возвращение недопустимо увязывать с вопросами политического статуса.
Cross-cutting conditionalities, such as the tendency to link market access with aid programmes and the linking of labour standards, human rights and environment with trade sanctions in the name of coherence must be rejected. Перекрестные факторы, такие, как тенденция увязывать выход на рынки с программами помощи и увязывать стандарты занятости, права человека и экологию с торговыми санкциями во имя согласования, необходимо нейтрализовать.
Regarding the responsibilities of Member States to link the approval of country programmes by the Executive Board to financial contributions to those country programmes, one delegation, speaking also on behalf of another delegation, stated that it favoured such a link. Что касается обязанностей государств-членов увязывать утверждение страновых программ Исполнительным советом с финансовыми взносами на осуществление этих страновых программ, то одна из делегаций, выступая также от имени другой делегации, заявила, что она поддерживает такую увязку.
In addition, no such institution may open accounts, link deposits or accept funds or deposits which are unknown or held under false or assumed names. Кроме того, таким учреждениям не разрешается открывать счета, увязывать депозиты или принимать средства или депозиты, которые не имеют необходимых реквизитов или оформлены на ложные или вымышленные имена.
Interested stakeholders, such as international and regional organizations, non-governmental groups and others, are encouraged to link their water-related activities to the "Water for Life" Decade and may wish to consider new partnerships. Заинтересованным сторонам, таким, как международные и региональные организации, неправительственные группы и другие организации, рекомендуется увязывать свою деятельность в области водоснабжения с Десятилетием «Вода для жизни» и рассматривать возможность создания новых партнерств.
Our delegation wanted to make that clear because we have noted this tendency to link certain inconvenient instances of lack of consensus to the working methods of a body, whether those of the Disarmament Commission, the First Committee or other bodies of the multilateral disarmament machinery. Моя делегация хотела бы четко заявить об этом, поскольку мы отмечаем эту тенденцию увязывать отдельные неприятные случаи отсутствия консенсуса с методами работы того или иного органа - будь то Комиссии по разоружению, Первого комитета или других органов механизма многостороннего разоружения.
Thirdly, it was important to link the struggle against racism with the promotion of multiculturalism, which meant that rather than tending to isolate one community the anti-racism campaign should help to protect all communities by promoting exchanges between them. В-третьих, важно увязывать борьбу против расизма с поощрением многообразия культур, что означает, что борьба с расизмом не должна способствовать изоляции общины, а защищать все общины, способствуя при этом обмену между ними.
The first lesson is that, when setting up the programme, it is necessary to link data needs to the available resources within the statistical system on one side, and to policy actions currently put in place on the other side. Первый урок заключается в том, что при разработке программы необходимо увязывать информационные потребности с имеющимися ресурсами в рамках статистической системы, с одной стороны, и с реализацией текущей политики, с другой.
Kazakhstan urged the international community to provide more effective assistance to the Aral Sea region and to link the solution of that problem to the need to bring together the three aspects of sustainable development, namely, economic growth, social development and protection of the environment. Казахстан настоятельно призывает международное сообщество повысить эффективность предоставляемой помощи странам региона Аральского моря и увязывать решение этой проблемы с необходимостью объединения трех составляющих устойчивого развития, а именно экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды.
Finally, the development approach to trade and poverty implies that the international trade regime is not the sole international policy issue that needs to be addressed in order to link international trade more effectively with poverty reduction. И наконец, подход к торговле и нищете с точки зрения развития подразумевает, что международный торговый режим не является единственным вопросом международной политики, который необходимо решать, с тем чтобы более эффективно увязывать международную торговлю с деятельностью по уменьшению масштабов нищеты.
Gender budget analysis helped Governments decide where resources needed to be reallocated to achieve gender equality and made it possible to link commitments made in respect of instruments such as the Beijing Platform for Action to the distribution and use of public resources. Такой анализ помогает правительствам определить, в какие секторы необходимо перераспределять средства для достижения гендерного равенства, позволяет увязывать обязательства, принятые в отношении таких документов, как Пекинская платформа действий, с распределением и использованием государственных средств.
I stress again that it is essential that the United Nations should develop the ability to link humanitarian action and protection of human rights with peacemaking, peace-keeping and peace-building. Я вновь подчеркиваю, что Организации Объединенных Наций крайне важно обрести способность увязывать гуманитарные мероприятия и мероприятия по защите прав человека с миротворчеством, усилиями по поддержанию мира и миростроительством.
The United Kingdom was committed to cutting defence expenditure, but already spent large sums on development assistance, and it was not possible to link lower military spending directly with release of resources for social and economic purposes. Соединенное Королевство готово пойти на сокращение оборонных расходов, но оно уже предоставляет значительные средства на помощь в целях развития и не считает возможным напрямую увязывать снижение военных расходов с выделением ресурсов на социальные и экономические цели.
It is important to link the application of sanctions to a compensatory system for those countries which, through no fault of their own, have to bear the burden and pay the price of sanctions. Важно увязывать вопрос их применения с системой компенсаций для тех стран, которые не по своей собственной вине несут бремя и платят высокую цену за эти санкции.
The Commission should monitor the growing number of regional initiatives and regional collaborations for sustainable development, and should link its work more closely to such developments; Комиссии следует держать в поле зрения растущее число региональных инициатив и совместных мероприятий, осуществляемых на региональном уровне для достижения целей устойчивого развития, и более тесно увязывать свою деятельность с такими инициативами и мероприятиями;
The United Nations information centres should sponsor information programmes to support this national youth policy and programme process in cooperation with Governments and non-governmental youth organizations and link such activities to the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Информационные центры Организации Объединенных Наций должны финансировать информационные программы в целях оказания поддержки процессу осуществления национальной политики и программ в интересах молодежи в сотрудничестве с правительствами и молодежными неправительственными организациями и увязывать такую деятельность со Всемирной программой действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
The General Assembly had already decided not to link the political mandates of peacekeeping missions to the budget periods, in order to ensure financial stability and predictability in budgeting for such missions. Генеральная Ассамблея уже приняла решение не увязывать сроки действия политических мандатов миссий по поддержанию мира с бюджетными периодами, в целях обеспечения финансовой стабильности и предсказуемости процесса подготовки бюджетов таких миссий.
Encourages interested stakeholders, such as international organizations, major groups and others, to link their water-related activities to the International Year of Freshwater; призывает заинтересованные стороны, такие, как международные организации, основные группы и другие стороны, увязывать свои мероприятия в области водных ресурсов с проведением Международного года пресной воды;
In that regard, they highlighted a need to develop an Organization-wide programme plan for the United Nations Secretariat and to link the implementation of the outputs of the programme of work more closely with the quality of the results. В связи с этим они подчеркнули, что секретариату Организации Объединенных Наций необходимо разработать всеобщую программу и более тесно увязывать осуществление мероприятий по программе работы с качеством результатов.
It is becoming more and more important to link forestry with other sectors in investment and development strategies and to demonstrate the contribution of forests to poverty alleviation, social and economic development and the environment. Представляется все более важным увязывать лесоводство с другими секторами в рамках инвестиционных стратегий и стратегий развития и демонстрировать вклад лесов в смягчение остроты проблемы нищеты, социально-экономическое развитие и охрану окружающей среды.
For example, for the development of respect for the natural environment, education must link issues of environmental and sustainable development with socio-economic, sociocultural and demographic issues. Например, для развития уважения к окружающей природе в процессе образования следует увязывать вопросы, касающиеся окружающей среды и устойчивого развития, с социально-экономическими, социально-культурными и демографическими вопросами.
(a) It would aim to link its future work more closely with the review of the Gothenburg Protocol, particularly regarding the 2010 targets for emission levels of ammonia; а) оно будет стремиться более тесно увязывать свою работу с пересмотром Гётеборгского протокола, особенно в части намеченных на 2010 год целей по уровням выбросов аммиака;
Future United Nations documents on development financing should include those two sources of financing and should link them with figures for official development assistance. В будущих документах Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования развития эти два источника финансирования должны учитываться, и их следует увязывать с цифрами, отражающими объем официальной помощи в целях развития.