Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязывать

Примеры в контексте "Link - Увязывать"

Примеры: Link - Увязывать
Particularly enraging is the fact that the Abkhaz leadership continues to link the unconditional return of the displaced to political issues. Особое негодование вызывает тот факт, что абхазское руководство продолжает увязывать безоговорочное возвращение перемещенных лиц с политическими вопросами.
And, finally, there is a need to link security sector reform more coherently with the national anti-narcotics and poverty reduction strategy frameworks. И, наконец, необходимо более последовательно увязывать реформу сектора безопасности с национальными стратегическими рамками борьбы с наркотиками и нищетой.
No attempt should be made, therefore, to link terrorism with any particular religion. Поэтому не следует увязывать терроризм с какой-либо религией.
It is also recommended to link the number of updates to different sources. Рекомендуется также увязывать число внесенных обновлений с различными источниками.
The humanitarian programmes will continue to link relief to development, while meeting the basic needs of vulnerable populations. Гуманитарные программы будут и впредь увязывать чрезвычайную помощь с процессом развития при одновременном удовлетворении элементарных потребностей уязвимых групп населения.
It recognized that there was a need to link this work to biological models in order to establish the basis for risk assessments. Группа напомнила о необходимости увязывать эту деятельность с работой по биологическим моделям, чтобы заложить основу для оценки факторов риска.
It would be desirable to link the agendas for these ministerial segments with the principal theme of the session. Было бы целесообразно увязывать повестку дня этих заседаний на уровне министров с главной темой сессии.
Strategic human resources that focus on changing the organizational culture need to link appraisal to specific tangible consequences and rewards. Стратегическое управление людскими ресурсами, в рамках которого основное внимание уделяется изменению культуры организации, должно увязывать оценку с конкретными ощутимыми результатами и поощрениями.
More specifically, we now have to link HIV/AIDS problems to women's advocacy for peace. Говоря более конкретно, мы теперь должны увязывать решение проблемы ВИЧ/СПИДа с борьбой женщин за мир.
Slovakia also supports the decision of the Commission not to link the taking of countermeasures to the dispute settlement mechanism. Словакия также поддерживает решение Комиссии не увязывать принятие контрмер с механизмом урегулирования споров.
Finally, there was a need to link indigenous and traditional knowledge and practices to the discussions on the environment and sustainable development. Наконец, необходимо увязывать традиционный опыт и практику коренного населения с обсуждением вопросов окружающей среды и устойчивого развития.
Statistics Finland's experience has shown that it is important to link the improvement of productivity closely to the strategic objectives of the organisation. Опыт Статистического управления Финляндии показывает, насколько важно увязывать повышение производительности со стратегическими задачами организации.
It was unfair to link negotiations on agriculture with those on non-agricultural market access. Несправедливо увязывать переговоры по вопросам сельского хозяйства с переговорами, касающимися доступа на рынки несельскохозяйственной продукции.
We must concentrate on the right to development, and we must not link human rights to economic assistance. Мы должны сосредоточиться на праве на развитие и не должны увязывать права человека с экономической помощью.
I agree with the French delegation that it is not desirable to link progress on different issues. Я согласен с французской делегацией, что нежелательно увязывать прогресс по разным проблемам.
It would also be important to continue to monitor progress and to link resource allocation with strategic goals and indicators. Важно также продолжать следить за ходом работы и увязывать распределение ресурсов со стратегическими задачами и показателями.
However, he shared Mr. Kälin's reluctance to link the question of diplomatic protection too closely with the question of community interest. Вместе с тем он разделяет нежелание г-на Келина слишком тесно увязывать дипломатическую защиту со всеобщей заинтересованностью.
Above all, there is a need to link education and training programmes with national and local sustainable development needs. При этом программы образования и профессиональной подготовки необходимо увязывать с национальными и местными потребностями в области устойчивого развития.
Profiling also makes it possible through pragmatic approaches to link such fields with existing structures in the Business and Enterprise Register. Также благодаря прагматическому подходу характеризация позволяет увязывать эти отрасли с существующими в РПУ структурами.
We must also go further and link our declarations to set targets in our concerted efforts to combat NCDs. Мы должны также идти вперед и в наших общих усилиях по борьбе с НИЗ увязывать наши политические заявления с конкретными задачами.
For example, the International Agency for Atomic Energy (IAEA) was invited by its external auditor to link accounts and budget more closely. Например, внешний ревизор предложил Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) более четко увязывать счета и бюджет.
Planners at the regional and local levels must better link global and national goals with municipal action. Люди, составляющие планы на региональном и местном уровнях, должны работать более эффективно, чтобы увязывать глобальные и национальные цели с муниципальными действиями.
Its recent history has caused Spain to closely link the protection and development of human rights to the strengthening of democracy. Недавняя история заставила Испанию тесно увязывать защиту и развитие прав человека с укреплением демократии.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that there was no need to link the expulsion of aliens with the issue of readmission agreements. Делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что отсутствует необходимость увязывать высылку иностранцев с вопросом соглашений о реадмиссии.
UNDP will also link delegation of procurement authority to mandatory procurement planning, demonstrated capacity and performance. ПРООН будет также увязывать делегирование полномочий в области закупок с обязательным планированием закупок, доказанными возможностями и реальными достижениями.