Discussing the wisdom of crossing the line. only those that risk going too far |
Бэлли и я потратили много дней, обсуждая, насколько это мудро - пересекать грань. |
Okay, you know, the line between scientist and mad scientist is paper thin. |
Ладно, я понял, грань между учёным и безумным учёным очень тонкая. |
Maybe you think I was out of line, what I did with the men. |
Может быть ты думаешь что я переступил грань, с тем, что я сделал с мужчиной. |
The representative of the United States crossed a red line by referring to my country's domestic affairs and even suggesting that Syria has a tendency to interfere in the internal affairs of other States. |
Представитель Соединенных Штатов перешел грань, когда стал говорить о внутренних делах нашей страны и даже намекать на то, что Сирия имеет тенденцию вмешиваться во внутренние дела других государств. |
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil cuts through the heart of every human being." |
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром проходит через сердце каждого человека. |
In practice, the line between those exemptions granted to promote pro-competitive efficiency and those granted for industrial policy reasons may also be blurred. |
На практике грань между теми изъятиями, которые устанавливаются для повышения эффективности конкурентной политики, и теми, которые предусматриваются по соображениям промышленной политики, также может быть размытой. |
Under current circumstances, it was increasingly difficult to draw a clear-cut line between traditional peace-keeping objectives and the more demanding requirements of the extremely complex situations which the United Nations currently faced. |
В нынешних условиях все сложнее провести четкую грань между традиционными целями поддержания мира и требованиями, предъявляемыми в настоящее время к Организации Объединенных Наций в связи с крайне сложными ситуациями. |
I never, never know where the line is. |
я никогда, никогда не знаю, где эта грань. |
During interviews, the evaluation team noticed that the line of responsibilities was not clear and that the co-ordination between the activities of the UNCTAD secretariat and ITC could be improved. |
В ходе собеседований члены экспертной группы заметили, что грань, разделяющая сферы ответственности двух учреждений, не является достаточно четкой и что координация деятельности секретариата ЮНКТАД и МТЦ может быть поднята на более высокий уровень. |
We are sometimes prisoners of stereotyped notions of a phased approach to settling conflicts, and as a result we sometimes fail to notice how thin the line is between establishing peace and peacekeeping itself. |
Иногда, находясь в плену стереотипных представлений о фазовом подходе к урегулированию конфликтов, мы порой не замечаем, насколько тонка грань между установлением мира и его сохранением. |
While some prudent regulation would be welcome, especially in the banking sector, it was important not to cross the thin line between regulation and over-regulation. |
Несмотря на то что некоторое осторожное регулирование было бы весьма желательным, особенно в банковском секторе, важно не переступать эту тонкую грань между регулированием и чрезмерным регулированием. |
That indicated that they had been prepared to take part in the hostilities and that a fine line separated passive and active combat in armed conflict or post-conflict situations. |
Это свидетельствует о том, что они были подготовлены к участию в боевых действиях и что пассивную и активную борьбу в условиях вооруженного конфликта или постконфликтных ситуаций разделяет тонкая грань. |
As a result, the line between migrants and refugees blurs in the public mind, as does the distinction between migration control and refugee protection in the policies of many States. |
В результате этого в общественном сознании стирается грань между мигрантами и беженцами, а в политике многих государств - различия между миграционным контролем и защитой беженцев. |
It was for Parliament to decide whether the jurisprudence of the Court of Cassation warranted more specific legislation in order to stipulate where the line should be drawn between effective investigative measures and the need to ensure a fair trial. |
Парламенту предстоит решить, оправдывают ли постановления Кассационного суда принятие более конкретного законодательства, проводящего четкую грань между эффективностью следственных мер и необходимостью обеспечения справедливого судебного разбирательства. |
This is so because there is often a fine line to be identified between the United Nations stated purpose of respect for the self-determination of peoples and the Charter's principle of the territorial integrity of Member States. |
Дело в том, что зачастую между провозглашаемой Организацией Объединенных Наций целью уважения права народов на самоопределение и зафиксированным в Уставе принципом территориальной целостности государств-членов нужно проводить тонкую грань. |
It is the task of every independent State endeavouring to build a civic society to be constantly making innovative and determined efforts to avoid crossing the narrow line between healthy patriotism and nationalism. |
Задача каждого независимого государства, стремящегося к построению гражданского общества, постоянно инициировать целенаправленную работу с тем, чтобы не перейти тонкую грань между здоровым патриотизмом и национализмом. |
Although it was often difficult to determine the line between traditional peacekeeping operations and peacebuilding, the two processes complemented each other in a mutually reinforcing fashion in establishing lasting peace. |
Хотя нередко бывает трудно определить грань между традиционными операциями по поддержанию мира и миростроительством, эти два процесса в контексте установления прочного мира дополняют и усиливают друг друга. |
Status of forces agreements needed to be worked out at the outset so as to define the fine line between performance of peacekeeping tasks and interference in the internal affairs of the host country. |
Прежде всего необходимо разработать соглашения о статусе сил, с тем чтобы определить тонкую грань между выполнением задач по поддержанию мира и вмешательством во внутренние дела страны пребывания. |
Always a fine line between the two, n'est pas? |
Между этими понятиями всегда тонкая грань. |
Mommy's presence violates a very fine line between good and evil, which must be present in any normal family! |
Мамино присутствие нарушает очень тонкую грань между добром и злом, которая должна присутствовать в каждой нормальной семье! |
While varying from one country to another, the level of commercial advertising seems to be on the rise everywhere, deploying increasingly sophisticated strategies, resulting in a progressively blurred line between advertising and other content, especially in the areas of culture and education. |
Хотя объем коммерческой рекламы в разных странах разный, масштабы рекламы, по всей видимости, расширяются во всем мире за счет применения все более тонких стратегий, в результате чего постепенно стирается грань между рекламой и другой информацией, особенно в областях культуры и образования. |
That's a funny line, isn't it? |
Забавная грань между ними, да? |
I didn't know where the line was, Esme. |
я не знаю, где проходит грань, Ёсме. |
It should be noted that, in the current circumstances, it is already quite difficult to draw a precise dividing line for carrying out the responsibility to protect. |
Следует отметить, что при нынешних обстоятельствах уже достаточно трудно провести четкую грань в рамках выполнения обязательства по защите. |
Of course, it is important to decide where the line is drawn between what should be protected under IPR regimes and what remains in the public domain. |
Безусловно, важно определить, где проходит грань между тем, что должно находиться под защитой режимов ПИС, и тем, что должно оставаться общественным достоянием. |