There may often not be a "bright line" dividing these two general needs areas. |
Между этими общими категориями потребностей не всегда можно провести четкую грань. |
Mike Franks has crossed that line. |
Майк Фрэнкс эту грань перешел. |
The date line is the border betwixt happiness and sorrow. |
Ведь эта линия - есть грань хорошей погоды и ненастья. |
He acknowledged that there was a very fine line when attempts were made to differentiate between humanitarian law and political conditions. |
Он признает, что существует очень тонкая грань между гуманитарным правом и политическими условиями. |
But a line has been crossed, and a gang of vigilantes will not be tolerated at The Tower. |
Но вы перешли грань, стайке мстителей не место в небоскрёбе. |
A famous film critic Miron Chernenko wrote that the authors and consultants clearly broke a certain line, behind which state anti-Semitism came into conflict with the so-called proletarian internationalism. |
Кандидат искусствоведения, известный киновед и кинокритик Мирон Черненко писал, что «авторы и консультанты явно преступили некую грань, за которой государственный антисемитизм вступал в противоречие с так называемым "пролетарским интернационализмом"». |
Under such circumstances, where does one draw the line between what is realistic and what is not? |
В таких условиях, где лежит грань между реальным и несбыточным? |
And I do so deliberately in the hope that I will fall to my death and that you will learn about the thin line between slapstick and tragedy. |
И делаю я так и вы наконец осознаете тонкую грань между фарсом и трагедией. |
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time as we make even more observations. |
Эта грань очень зыбкая, и чем больше наблюдений мы проводим, тем она кажется все более размытой. |
Since the line between the sanctioned use and the abuse of game mechanics is sometimes unclear, we prefer to educate players before taking any action against the account being used. |
Поскольку грань между разрешенным и запрещенным использованием игровой механики очень тонка, мы предпочитаем в этом случае профилактические меры, прежде чем закрыть нарушителю доступ к игре. |
At the same time, the boundary line between inner- and outer-ring policies becomes more difficult to draw as the requirements of international production make higher demands on the efficacy of the policy and organizational framework within which FDI policies are implemented. |
При этом, однако, размывается грань между "ядром" и "периферией", поскольку условия международного производства предъявляют все более высокие требования к эффективности как собственно политических, так и организационных элементов политики в области ПИИ. |
India's environment minister, Jairam Ramesh, declared: There is a fine line between climate science and climate evangelism. |
Министр окружающей среды Индии Джайрам Рамеш заявил: «Грань между наукой о климате и «евангелизмом о климате» довольно тонкая. |
In his delegation's view, the thin line separating therapeutic and reproductive human cloning did not support the argument for only a partial ban. |
По мнению делегации Нигерии, тонкая грань между клонированием человека в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием не может служить доводом в поддержку утверждения о необходимости введения лишь частичного запрета. |
Despite efforts to blur the line between reproductive and therapeutic cloning, both led to the deliberate interruption of the natural development of one life for the sake of saving another. |
Несмотря на все усилия, направленные на то, чтобы сделать неявной грань между клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием, оба этих вида клонирования ведут к намеренному прекращению естественного развития жизни одного существа во имя спасения другой жизни. |
In the future, the line between human and machine is disappearing |
В БУДУЩЕМ ГРАНЬ МЕЖДУ ЧЕЛОВЕКОМ И МАШИНОЙ ПОЧТИ ИСЧЕЗЛА. ПРОГРЕСС В ТЕХНОЛОГИЯХ ПОЗВОЛИЛ ЛЮДЯМ |
~ It's a fine line, isn't it? |
Это тонкая грань, не так ли? -Вы о чём? |
There's a fine line between hyphenated words. |
ћежду словами, написанными через дефис, существует тонка€ грань. |
I must have crossed the line between fantasy and reality Suddenly, Laura was dead |
Видимо, в какой-то момент я перестал различать грань между аантазиями и реальностью. |
"They are all fine performers and bring to the shows something interesting and vital - even when they only have one line." |
«Они все прекрасные исполнители и каждый из них привносил в сериал что-то интересное и жизненно важное, какую-то новую грань, даже если эта грань у кого-то была только одна, но своя, непохожая ни на что». |
I get the separate-lives thing, but this is a hunting thing, and we need to find that line - |
И у меня есть своя жизнь, но это охота, и нам нужно найти эту грань... |
The difficulty here is in walking the fine line between releasing a study that would forestal a crisis and releasing one that would precipitate a crisis. |
При этом весьма сложно не переступить грань и обеспечить, чтобы исследование, которое предупредило бы кризис, не превратилось в исследование, его ускоряющее. |
[Applause] I feel that I will draw the line here... and say no to the pooparazzi. [Laughter and applause] |
Я думаю, что проведу грань здесь и скажу "нет" этим попарацци. |
By the way, if you're just now figuring out the line between big business and war is a little blurry, then you're further over the hill than they say you are. |
стати, ёсли вы лишь сёйчас начинаётё понимать, кака€ тонка€ грань отдёл€ёт бизнёс от войны, вы отстали от жизни куда сильнёё, чём утвёрждаётё. |
It is here that the line is most blurred between clandestine State structures per se, such as those established during the armed conflict for counter-insurgency or national security purposes, and typical structures of organized crime, which develop networks of corruption within the State apparatus. |
Именно здесь проходит самая тонкая грань между действительно тайными государственными структурами, например теми, которые были созданы во время вооруженной борьбы для целей борьбы с повстанцами, или службой национальной безопасности и типичными преступными уголовными структурами, которые коррумпируют государственный аппарат. |
But there is a fine line in any system between idealism and sadism. |
ак оказалось, между идеализмом и садизмом така€ тонка€ грань. |