| Well, confidence game, showbiz - it's a thin line. | Мошенничество, шоу-бизнес... здесь тонкая грань. |
| There's a line between friends and "not" friends. | Между дружбой и "не" дружбой есть грань. |
| I don't cross any line I can't come back from. | Я не перейду ту грань, за которой нет возврата. |
| ETCs blur the line between finance leasing and secured lending, and in their most recent forms have begun to resemble securitization arrangements. | ЕТС размывает грань между лизингом и кредитованием под обеспечением, и в своих последних формах начали напоминать секьюритизационные договоренности. |
| How can he tell me to cross the line? | Как он может советовать мне не бояться переступить грань? |
| This is why there is a hard line between good and evil, Stefan. | Именно поэтому существует жесткая грань между добром и злом, Стефан |
| Listen, you were right, I was totally out of line the other night, and I'm so sorry... | Послушай, ты была права, я перешла грань прошлой ночью, и мне очень жаль... |
| But make no mistake, she definitely crossed the line. | Но, безусловно, она перешла грань |
| Last year, at Galavan's, when we were attacked, you told me the law shows you where the line is. | В прошлом году, у Галавана, когда на нас напали, вы сказали, что закон показывает тебе грань. |
| In contrast with functional exemptions, sectoral exemptions are specifically directed at certain sectors, though in practice the line between the two is blurred. | В отличие от функциональных изъятий секторальные изъятия представляют собой исключения, рассчитанные конкретно на определенные секторы, хотя на практике грань между ними довольно размыта. |
| At best, it is very difficult to draw the line between illiquidity and insolvency, as significant liquidity problems usually arise from doubts about solvency. | В лучшем случае очень сложно провести грань между отсутствием ликвидности и неплатежеспособностью, поскольку серьезные проблемы с ликвидностью обычно являются следствием сомнений в отношении платежеспособности. |
| The Special Rapporteur agrees with the concerns of the non-governmental organizations that this system creates a very fine line between the juvenile delinquent and the child victim. | Специальный докладчик согласна с мнением неправительственных организаций, обеспокоенных тем, что в рамках этой системы пострадавшего ребенка отделяет от несовершеннолетнего правонарушителя весьма тонкая грань. |
| There is a fine and delicate line between peacekeeping and peacebuilding and between peacebuilding and possible relapse. | Существует тонкая и хрупкая грань между поддержанием мира и миростроительством, а также между миростроительством и возможным возобновлением конфликта. |
| We start down that road, where do we draw the line? | Стоит только свернуть на эту дорожку, и сможем ли мы потом найти грань дозволенного? |
| You know as well as I do that Detective Benson crossed the line. | Вы знаете так же как и я что детектив Бенсон преступила грань дозволенного |
| Council members must make an effort to draw a line between their narrow national interests and the collective interests of humankind. | Члены Совета должны приложить все усилия к тому, чтобы провести четкую грань между своими узкими национальными интересами и коллективными интересами всего человечества. |
| The line between reasonable measures to protect humanitarian operations and unreasonable impediments to humanitarian action can sometimes be thin. | Грань между разумными мерами по защите гуманитарных операций и чрезмерными препятствиями для гуманитарных действий иногда может быть тонкой. |
| The various costs of NCDs and injuries could cause a household to fall below the poverty line. | Затраты, которые влекут за собой НИЗ и травмы, могут поставить домашнее хозяйство на грань нищеты. |
| When improving timeliness statisticians have to bear in mind that there is a fine line between the tasks of NSOs and the tasks of forecasters. | При повышении оперативности публикации данных статистикам необходимо учитывать, что существует тонкая грань между задачами НСУ и задачами разработчиков прогнозов. |
| It also underscored the fact that there was no clear line separating traditional values, traditional practices and traditional symbols. | Она также подчеркнула тот факт, что отсутствует какая-либо четкая грань, разделяющая традиционные ценности, традиционную практику и традиционные символы. |
| There is a fine line between such strategic alliances as complementary to traditional multilateralism, and as alternatives for global multilateralism with the direct or indirect representation of all States. | Существует тонкая грань между такими стратегическими альянсами, как дополняющими традиционную многосторонность, и альтернативами глобальной многосторонности с прямой или косвенной представленностью всех государств. |
| However, we regret to see that there is sometimes a very thin line between freedom of expression and provocative attitudes calling for discrimination and even glorifying violence. | Однако мы сожалеем, что иногда лишь весьма небольшая грань отделяет свободу слова от провокационного поведения, которое призывает к дискриминации или даже прославляет насилие. |
| They asked what constituted incitement to violence, hostility or discrimination and where the line between criticism - even if deemed offensive - and hate speech should be drawn. | Специальные докладчики задались вопросом о том, что представляет собой подстрекательство к насилию, вражде или дискриминации и где следует провести грань между критикой - пусть даже оскорбительной - и призывами к ненависти. |
| That kind of scientific accuracy... it makes you wonder where the line between the natural and the supernatural really exists. | Такая научная точность... это заставляет задуматься где грань между естественным и сверхъестественным действительно существует |
| There is a very thin line between you and those cray-cray people who live in homes full of newspaper. | Между тобой и теми чокнутыми, живущими в домах, доверху набитых газетами, уже очень тонкая грань. |