I mean, travis and I are so tight, That the line between friend and mother Has always been a little blurry. |
Мы с Трэвисом так близки, что грань между другом и мамой всегда была немного расплывчатой. |
That line you're talking about, I crossed it a long time ago. |
Ту грань, о которой ты говоришь, я перешла уже давно. |
But Wyatt Earp was friends with doc Holiday, and as they would attest, there is a fine line between cowboy and outlaw. |
Но Уайетт Эрп дружил с Доком Холллидэем, и их случай подтверждает, между ковбоем и преступником есть тонкая грань. |
I get it that I crossed the line, but you didn't have to humiliate me. |
Я пересёк грань, но не нужно было меня унижать. |
Oliver, you've really crossed a line here. |
Оливер, вот сейчас ты точно перешел грань! |
Members generally acknowledged that, in order to effectively implement the spirit of resolution 1353 (2001), the line between form and substance must be blurred. |
Члены делегаций в целом признали также, что для эффективного претворения в жизнь духа резолюции 1353 (2001) необходимо стереть грань между формой и содержанием. |
The line between unpaid care work and other types of unpaid work - for example in subsistence agriculture or family businesses - is not always easy to draw. |
Определить грань между неоплачиваемым трудом по уходу и другими видами такого труда, например в условиях ведения натурального сельского хозяйства или семейной предпринимательской деятельности, не всегда просто. |
The increasingly blurred line between criminal and politically instigated acts of violence in an environment where the presence of the State remains weak or where the State is absent, poses a constant threat to Central Africans and undermines efforts to keep the transition on track. |
Все более размытая грань между преступными и политически мотивированными актами насилия в условиях, при которых присутствие государства остается слабым или государство отсутствует, представляет постоянную угрозу для жителей Центральной Африки и подрывает усилия, направленные на продолжение переходного этапа. |
Indeed, the dividing line between the interpretation and the modification of a treaty is in practice often "difficult, if not impossible, to fix". |
В самом деле, грань, отделяющую толкование договора от его изменения, на практике зачастую «установить трудно, а то и невозможно». |
In paragraph 165, the Special Rapporteur referred to a comment made by the Commission, many years earlier, that the line between interpretation and amendment of a treaty by subsequent practice might be blurred. |
В пункте 165 Специальный докладчик ссылается на сделанный Комиссией много лет назад комментарий о том, что грань между толкованием договора и внесением в него поправки в силу последующей практики может быть размытой. |
Although he endorsed the statement in paragraph 116 of the report that the dividing line between the interpretation and the modification of a treaty was in practice often difficult to determine, the two processes must be kept separate, since they had completely different legal consequences. |
Хотя он согласен с заявлением в пункте 116 доклада о том, что грань, отделяющую толкование договора от его изменения, на практике зачастую трудно установить, эти два процесса необходимо разделять, поскольку они влекут за собой совсем разные правовые последствия. |
Training to ensure that the media understood where to draw the line between free speech and limitations on free speech in accordance with international law, especially the jurisprudence of the European Court of Human Rights, was of paramount importance. |
Огромное значение имеет профессиональная подготовка сотрудников средств массовой информации, направленная на обеспечение понимания ими того, где должна проходить грань между свободой слова и ее ограничениями в соответствии с международным правом, в частности практикой Европейского суда по правам человека. |
There is fine line between appropriate adaptation to different contexts and what could be viewed as a reactive, fragmented and ad-hoc approach on the part of UNDP to its work on South-South cooperation. |
Существует очень тонкая грань между надлежащей адаптацией к различным условиям и тем, что можно было бы считать реактивным, фрагментарным и особым подходом со стороны ПРООН к своей работе в отношении сотрудничества Юг-Юг. |
While traditional courts are more accessible than statutory courts, the line between customary and statutory courts is often blurred in both law and in practice. |
В то время как традиционные суды более доступны, чем созданные на основании законов суды, грань между судами обычного и статутного права часто размыта и в законодательстве, и на практике. |
Yes, there is, Master Bruce, but there's still a line. |
Да, господин Брюс, есть, но всё же это грань. |
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil cuts through the heart of every human being." |
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром проходит через сердце каждого человека. |
Well, he's taking me to the airport, we're having dinner before, so it's... you know, it's, like, a fine line. |
Ну, он везет меня в аэропорт, перед этим мы поужинаем, так что, знаешь, тут такая тонкая грань. |
Ms. JANUARY-BARDILL asked to what extent immigrants themselves were involved in assessing the impact of the Integration Act on their lives, as there was a fine line between integration and assimilation. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЬ спрашивает, в какой степени сами иммигранты участвуют в оценке влияния Закона об интеграции на их жизнь, поскольку существует тонкая грань между интеграцией и ассимиляцией. |
In the course of their work police officers were often called upon to use force, and the line between acceptable and undue force could be hard to draw at times; that was why complaints were investigated. |
В ходе своей работы полицейским работникам зачастую приходится прибегать к силе, и порой бывает трудно провести грань между приемлемым и ненадлежащим применением силы; и поэтому-то жалобы и становятся предметом расследования. |
It is hard to mark a dividing line between a reasonable game in the casino, and game addiction, which is popularly known as gambling. |
Сложно знак грань между разумным игру в казино, и игра зависимость, которая в народе известна как азартная игра. |
"We regret that Mr. Orbán did not address any recent anti-Semitic or racist incidents in the country, nor did he provide sufficient reassurance that a clear line has been drawn between his government and the far-right fringe," a WJC spokesman said afterwards. |
«Мы сожалеем, что г-н Орбан не рассматривал какие-либо недавние антисемитские или расистские инциденты в стране, и при этом он не предоставил достаточных заверений в том, что между его правительством и крайне правой стороной проведена четкая грань», - заявил представитель ВЕК после этого. |
There's a very thin line between simple and clean and powerful, and simple and clean and boring. |
Существует очень тонкая грань между простым, понятным и ярким, и простым, понятным и скучным. |
So you think the stress of the interrogation blurred the line between adam and his alter personality? |
То есть ты хочешь сказать, что стресс от допроса размыл грань между Адамом и его 2й личностью? |
It's convenient to draw a line between higher and lower species, isn't it? |
Ну да, удобно провести грань между высшими и низшими существами - так? |
I know what you mean, but I feel like he has that fine line in a way. |
Я понимаю, что ты имеешь ввиду, но мне кажется, что он знает эту тонкую грань. |