As we discuss in this forum the possible recognition of the self-declared National Transitional Council, NATO's bombings continue over Libya. |
Пока мы обсуждаем на этом форуме вопрос о возможном признании самопровозглашенного Национального переходного совета, НАТО продолжает бомбить Ливию. |
For the NTC to comprise the Libya of tomorrow, we support it in establishing the rule of law and democracy. |
Для того чтобы НПС мог построить Ливию завтрашнего дня, мы должны оказать ему поддержку в обеспечении верховенства права и демократии. |
The demand for expertise persists and deployments were undertaken to Somalia, the Central African Republic, Libya and the African Union. |
Эксперты, спрос на которых по-прежнему высок, были направлены в Сомали, Центральноафриканскую Республику, Ливию и Африканский союз. |
Given that mercenaries had been used by the Qaddafi regime, it was important for her Government that the Working Group should visit Libya. |
С учетом того что режим Каддафи прибегал к услугам наемников, для правительства ее страны весьма важно, чтобы Рабочая группа посетила Ливию с визитом. |
And now, I'm protecting your nation's interests as Libya is rebuilt |
А теперь я защищаю ваши национальные интересы, возрождая Ливию. |
The State party should also provide the Committee with information regarding the whereabouts of the Libyan nationals that have been subject to rendition to Libya. |
Государству-участнику следует также представить Комитету информацию о местонахождении ливийских граждан, которые подлежат выдаче в Ливию. |
The Egyptian authorities had confirmed that those concerned were Egyptian citizens, and they had been returned to Egypt via Libya. |
Египетские власти подтвердили, что данные лица являются гражданами Египта и что они были возвращены в Египет через Ливию. |
A delegation from the Secretariat-General was dispatched to Libya to explain the situation but, to date, this has produced no positive results. |
В Ливию для разъяснения ситуации была направлена делегация Генерального секретариата, однако до настоящего времени к положительным результатам это не привело. |
NATO relied on its risk assessment for profiling ships to be inspected, thereby deciding the nature of goods allowed to be transported to Libya. |
НАТО опиралась на свою оценку рисков при установлении того, какие суда подлежат досмотру, и, таким образом, определяла характер грузов, перевозка которых в Ливию разрешалась. |
Despite the efforts of humanitarian organizations, many migrant workers encountered serious difficulty in leaving Libya and thousands lacked shelter or stayed in overcrowded transit centres without access to basic services. |
Несмотря на усилия гуманитарных организаций, многие трудящиеся-мигранты столкнулись с серьезными трудностями, когда они попытались покинуть Ливию, и тысячи человек сейчас не имеют крова или живут в переполненных транзитных центрах, где они не имеют доступа к базовым услугам. |
They included wide-ranging proposals from countries in transition, including Libya and Tunisia, where civil society had previously been almost non-existent or under severe government control. |
Среди них были самые различные предложения из стран с переходной экономикой, включая Ливию и Тунис, где организаций гражданского общества ранее практически не имелось или же они находились под контролем правительства. |
The Panel also traced some of the arms found on board the ship, some of which were confirmed to have been exported to Libya before the uprising. |
Кроме того, Группа установила происхождение некоторых единиц оружия, обнаруженных на борту этого судна, и было достоверно установлено, что некоторые из них были ввезены в Ливию до начала восстания. |
What began as a popular revolt in Tunisia in January 2011 quickly spread to Bahrain, Egypt, Libya, Syria and Yemen. |
Начавшись как народное восстание в Тунисе в январе 2011 года, это явление быстро распространилось на Бахрейн, Египет, Ливию, Сирию и Йемен. |
Moreover, it is worth mentioning that almost all foreigners returned to Libya after "respingimento" according to Article 10 of the Consolidated Text on Immigration have Egyptian nationality. |
Кроме того, стоит упомянуть о том, что почти все иностранцы, высланные в Ливию после решения о "выдворении" в соответствии со статьей 10 Свода норм по вопросам иммиграции были гражданами Египта. |
They go to Marseille in three days, then by boat to Libya |
Они поедут до Марселя в течение трёх дней, потом морем в Ливию. |
Thus, some 4,500 doctors and medical assistants who were to come to Libya to work had to abandon their plans. |
Кроме того, около 4500 человек старшего и младшего медицинского персонала, которые должны были ехать работать в Ливию, вынуждены были отказаться от своих планов. |
Similarly, in 1996 the Congress adopted the D'Amato-Kennedy Act, which punishes individuals and companies that invest money in Libya to help it develop its oil exploitation capabilities. |
Подобным же образом в 1996 году конгресс принял закон д'Амато-Кеннеди, согласно которому наказанию подлежат лица и компании, вкладывающие в Ливию деньги для того, чтобы помочь ей развивать ее потенциал в области эксплуатации нефтяных месторождений. |
However, as the opposition takes control of some of the towns and cities, there are reports that some migrant workers are actually returning to Libya. |
Вместе с тем, поступают сообщения о том, что по мере перехода контроля над рядом городов и населенных пунктов в руки оппозиции некоторые рабочие-мигранты фактически возвращаются в Ливию. |
That is why the Credentials Committee unanimously approved the request of the National Transitional Council to represent Libya at the United Nations. |
Вот почему Комитет по проверке полномочий единогласно поддержал просьбу Национального переходного совета о том, чтобы ему была предоставлена возможность представлять Ливию в Организации Объединенных Наций. |
The Panel of Experts has travelled extensively during the eight months of its work period to 17 countries, including Libya and its neighbouring African states, Europe and the Gulf. |
За первые восемь месяцев своей работы Группа экспертов совершала обширные поездки по 17 странам, включая Ливию и соседние с нею африканские государства, Европу и район Залива. |
According to the Malian authorities, some of the fighters who had arrived since the fall of the regime even had Libyan nationality and were actively seeking to be allowed back into Libya to live. |
Согласно малийским властям, некоторые из боевиков, прибывших после падения режима, имели даже ливийское гражданство и активно добивались того, чтобы им разрешили вернуться обратно в Ливию для дальнейшего проживания. |
Moreover, no objection was raised with regard to the shipment to Libya of certain items, the request having been submitted without reference to any paragraph of the relevant resolutions. |
Кроме того, не было высказано возражений относительно поставки в Ливию определенных предметов, просьба в отношении которой не содержала ссылку на какой-либо пункт соответствующих резолюций. |
The Committee did not object, on two occasions, to the transfer to Libya of certain items and materials, both requests also having referred to subparagraph 9 (c). |
В двух случаях Комитет не возражал против поставки в Ливию определенных предметов и материалов, в просьбах о которых также содержалась ссылка на подпункт (с) пункта 9. |
In March 2011, ECOWAS deployed a fact-finding mission to Egypt and Tunisia to evaluate the situation of West African citizens who had fled the crisis in Libya. |
В марте 2011 года ЭКОВАС развернуло миссию по установлению фактов в Египте и Тунисе, чтобы оценить положение граждан Западной Африки, покинувших Ливию из-за кризиса. |
The Regulations implement paragraphs 6 and 7 of Security Council resolution 1973 (2011) by prohibiting New Zealand aircraft from flying into or over Libya. |
В Положениях предусматривается осуществление пунктов 6 и 7 резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности путем запрета на полеты новозеландских воздушных судов в Ливию или над Ливией. |