Furthermore, on 30 March 2011, the Andorran Customs Service issued a directive stating that no material shall be exported to Libya without authorization from the customs administrator. |
Кроме того, 30 марта 2011 года Таможенное управление Андорры выпустило циркуляр, запрещающий экспорт в Ливию каких бы то ни было технических средств без разрешения начальника Таможенного управления. |
Please comment on reports that the State party has deported more than 1,000 migrants to Libya without knowing who they were, or giving them access to a proper asylum procedure. |
Просьба прокомментировать сообщение о том, что государство-участник депортировало в Ливию более 1000 иммигрантов, не зная, кем они являются, или лишив их доступа к надлежащей процедуре предоставления убежища. |
Owing to the massive presence of Egyptians among the illegal immigrants, the Libyan authorities had authorized the expulsion of Egyptians to Libya in order to facilitate their return to Egypt. |
Из-за того что среди нелегальных иммигрантов насчитывается весьма значительное число египтян, ливийские власти разрешили высылку египтян в Ливию, чтобы содействовать их возвращению в Египет. |
The men went to Libya to work, or they migrated to Ivory Coast in search of work with the promise to return and bring food for the family. |
Мужчины пошли в Ливию, чтобы найти работу, или они мигрировали в Кот-д'Ивуар в поисках работы с обещанием вернуться и принести еду для семьи. |
An example is the deployment of corrections experts from Jordan as Government-provided personnel to Libya for short-term assignments to support institutional reform in the Libyan corrections service, in line with the UNSMIL approach of drawing on external capacity for specific, time-limited assistance. |
Как пример можно привести предоставление специалистов по исправительным заведениям из Иордании в качестве командированного правительством персонала в Ливию для выполнения краткосрочных задач в поддержку организационной реформы ливийской службы исправительных заведений в соответствии с подходом, которого придерживается МООНПЛ и который предусматривает привлечение для конкретных срочных задач внешнего потенциала. |
The materiel in general reflected arsenals used by Malian armed groups, a mixture of Malian stockpiles captured during the Malian crisis and materiel acquired from abroad, including Libya. |
Имущество в целом напоминало арсеналы, используемые малийскими вооруженными группами: смесь малийских запасов, захваченных во время кризиса в Мали, и имущества, приобретенного за границей, включая Ливию. |
A senior Ammunition Technical Officer has been deployed to Libya to assist in the identification of stockpile management methods suitable for the Libyan Armed Forces and their command structure. |
Для оказания помощи в определении таких методов управления запасами боеприпасов, которые могли бы использоваться ливийскими вооруженными силами и учитывали бы специфику структуры органов военного управления, в Ливию был направлен старший технический сотрудник по вопросам боеприпасов. |
Section 4(1) of the Regulations additionally prohibits masters of Canadian vessels and operators of Canadian aircraft from transporting arms and related material into Libya from Canada. |
Кроме того, раздел 4(1) Положений запрещает капитанам канадских морских судов и эксплуатантам канадских воздушных судов доставлять в Ливию из Канады вооружения и связанные с ними материальные средства. |
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya, and with unique enthusiasm, I started organizing workshops on capacity building, on human development of leadership skills. |
После ЗЗ лет в ссылке я вернулась в Ливию и с огромным энтузиазмом стала организовывать семинары по развитию способностей и общественному развитию лидерских качеств. |
To date, the Panel has made eight visits to Libya; six of those visits took place after the establishment of UNSMIL and with its logistical support provided free of charge. |
На данный момент Группа осуществила восемь поездок в Ливию; шесть из этих поездок были осуществлены после создания МООНПЛ при бесплатной материально-технической поддержке со стороны Миссии. |
Council members congratulated the Secretary-General on his timely visit to Libya and concurred on the need for the international community and the Security Council to remain committed to supporting the Libyan people in this new chapter of their history. |
Члены Совета положительно оценили своевременную поездку Генерального секретаря в Ливию и согласились с необходимостью сохранения приверженности международного сообщества и Совета Безопасности поддержке ливийского народа на этом новом этапе его истории. |
While a number of countries supplied Libya prior to the imposition of the first embargo in 1992 (resolution 748 (1992)), a large part of the Libyan arsenal was procured in the 1970s and the 1980s from the USSR. |
Хотя ряд стран снабжали Ливию до введения первого эмбарго в 1992 году (резолюция 748 (1992)), большая часть ливийского арсенала была приобретена в течение 1970-х и 1980-х годов из СССР. |
Following the visit to Qatar, the Panel sent a second letter asking the Qatari authorities to provide the Panel with precise information regarding the deliveries of arms and ammunition and the military personnel sent to Libya from 26 February 2011 onwards. |
После визита в Катар Группа направила катарским властям второе письмо с просьбой представить Группе точную информацию касательно доставки оружия и боеприпасов и военного персонала, направленного в Ливию с 26 февраля 2011 года и далее. |
During its latest visit to Libya in January 2012, the Panel was informed by the Governor of the Central Bank that the payment of salaries to employees of the public administration was a big challenge, as they had traditionally been paid their salaries in cash. |
Во время своего последнего визита в Ливию в январе 2012 года Группа была проинформирована управляющим Центрального банка о том, что выплата зарплаты служащим органов государственной администрации создавала большую проблему, поскольку традиционно они получали зарплату наличными. |
On 11 November, the Secretary-General briefed the Council in consultations of the whole on his trip to Libya together with the President of the General Assembly on 2 November. |
11 ноября Генеральный секретарь информировал Совет на консультациях полного состава о своей поездке вместе с Председателем Генеральной Ассамблеи в Ливию, которая состоялась 2 ноября. |
To date, the Panel has made 19 visits to Libya; 17 of those visits took place after the establishment of UNSMIL, with the Mission providing support at no cost to the Panel. |
На сегодняшний день Группа совершила 19 поездок в Ливию; 17 из них состоялись после учреждения МООНПЛ, которая предоставляла Группе во время них безвозмездную поддержку. |
The Committee was further informed that, since July 2014, the Mission had operated from outside the country and that it was unclear when conditions would allow for it to return to Libya and operate normally. |
Комитет был далее информирован о том, что с июля 2014 года Миссия действует из-за пределов страны и что не ясно, когда условия позволят ей вернуться в Ливию и возобновить нормальную работу. |
Of particular note in this regard were the joint travels undertaken by the Secretary-General and the President of the sixty-sixth session to Libya and Somalia last year, the first such trips of their kind. |
В этой связи особо были отмечены совместные поездки Генерального секретаря и Председателя шестьдесят шестой сессии в Ливию и Сомали в прошлом году, ставшие первыми в таком роде поездками. |
Exports to Libya by international corporations of goods of foreign origin: Goods of foreign origin that are exported to Libya through Tunisia are subject to inspection by the services of the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Industry. |
Экспорт товаров иностранного происхождения в Ливию международными корпорациями: товары иностранного происхождения, которые экспортируются в Ливию через Тунис, подлежат досмотру сотрудниками министерства здравоохранения, министерства сельского хозяйства и министерства промышленности. |
Japan also welcomes Libya's signing of the IAEA Additional Protocol on March 10 and its decision to implement the Additional Protocol before ratification, and calls upon Libya to promptly ratify and fully implement the Additional Protocol. |
Япония приветствует также факт подписания Ливией 10 марта с МАГАТЭ Дополнительного протокола и ее решение осуществить Дополнительный протокол до ратификации и призывает Ливию как можно скорее ратифицировать и в полном объеме осуществить Дополнительный протокол. |
Resolution 1970 (2011) imposed an arms embargo on Libya including prohibition of the supply, sale or transfer of arms and related materiel of all types to and from Libya, as well as prohibition of the provision of training and of armed mercenary personnel. |
Резолюция 1970 (2011) вводит эмбарго на поставки оружия Ливии, включая запрет в отношении поставки, продажи или передачи вооружений и связанных с ними материальных средств всех типов в Ливию и из Ливии, а также запрет в отношении обеспечения обучения и предоставления вооруженного наемного персонала. |
The Panel states that it has gathered evidence of the transfer of ammunition from Qatar to Libya, and that it found such ammunition during its inspections abroad in illicit transfers of materiel from Libya to other countries, including a transfer destined for the Syrian opposition. |
Группа заявляет о том, что она собрала доказательства поставки боеприпасов из Катара в Ливию, и обнаружила такие боеприпасы в ходе проводившихся за рубежом досмотров партий имущества, незаконно поставляемого из Ливии в другие страны, в том числе в одной из партий, предназначенных для сирийской оппозиции. |
The Security Council takes note with concern of reports that Libyan-registered aircraft flew from Libya to Niger on 8 May 1997 and returned to Libya from Nigeria on 10 May in violation of resolution 748 (1992). |
Совет Безопасности с обеспокоенностью принимает к сведению сообщения о том, что зарегистрированный в Ливии самолет 8 мая 1997 года совершил перелет из Ливии в Нигер и 10 мая вернулся из Нигерии в Ливию в нарушение резолюции 748 (1992) Совета Безопасности. |
Japan is ready to assist Libya's on-going efforts to comply with the international legal instruments and frameworks on disarmament and non-proliferation and, in March 2004, sent officials in charge to Libya to hold discussions on disarmament and non-proliferation. |
Япония выразила готовность помочь Ливии в прилагаемых ею усилиях по соблюдению международно-правовых документов и рамок, касающихся разоружения и нераспространения, и в марте 2004 года направила соответствующих должностных лиц в Ливию для обсуждения вопросов разоружения и нераспространения. |
(a) to enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and |
а) запретить Соединенному Королевству и Соединенным Штатам, соответственно, принимать какие бы то ни было меры против Ливии с целью принудить или заставить Ливию выдать обвиняемых лиц какому бы то ни было государству за пределами Ливии; и |