During that meeting Colonel N.A. claimed that the two men had been smuggled to Libya by NFSL or that they might have left Egypt as they each had more than one passport. |
На этой встрече полковник Н.А. утверждал, что оба мужчины были тайно вывезены НФСЛ в Ливию или что, возможно, они покинули Египет, поскольку каждый имел не один паспорт. |
To support those efforts, the Department of Political Affairs and UNDP have undertaken joint assessment missions to Libya, Sierra Leone and Somalia, and have worked closely with the Department of Peacekeeping Operations in Liberia and elsewhere. |
Для содействия этим усилиям Департамент по политическим вопросам и ПРООН организовали совместные миссии по оценке в Ливию, Сомали и Сьерра-Леоне и тесно взаимодействовали с Департаментом операций по поддержанию мира в Либерии и других странах. |
The Panel is also concerned by transfers to Libya in violation of the arms embargo, including non-notified deliveries to the national forces and transfers to non-State end users, particularly to the civilian market, where demand for certain types of small arms and ammunition is high. |
Группа также обеспокоена поставками оружия в Ливию в нарушение существующего эмбарго, включая осуществляемые без уведомления поставки национальным силам и поставки негосударственным конечным пользователям, в особенности на гражданский рынок с его высоким спросом на определенные виды стрелкового оружия и боеприпасов. |
Since its appointment on 3 April 2013, the Panel has undertaken 32 visits to 16 Member States in Africa, Europe and the Middle East, including 9 visits to Libya. |
С момента своего назначения 3 апреля 2013 года Группа совершила 32 поездки в 16 государств-членов в Африке, Европе и на Ближнем Востоке, в том числе 9 поездок в Ливию. |
In September 2013, media articles reported that two individuals, a Maltese national and a Libyan national, had been charged with illegal trading of ammunition following the discovery by Malta of 40,000 rounds of ammunition en route to Libya. |
В сентябре 2013 года в СМИ появились статьи, сообщавшие о том, что два человека - гражданин Мальты и гражданин Ливии - обвиняются в незаконной торговле боеприпасами после того, как на Мальте было обнаружено 40000 единиц боеприпасов, направлявшихся в Ливию. |
China could not confirm that Chinese manufacturers had produced them, but stated it had exported the same types of rockets to Libya before 2011. Figure XVII |
Китай не смог подтвердить, что их произвели китайские изготовители, но заявил, что еще до 2011 года он экспортировал в Ливию реактивные снаряды тех же типов. |
A letter was sent to Libya requesting further details of the cash and the investigation on 12 October 2012, but no reply has been received. Mutassim Qadhafi |
В письме от 12 октября 2012 года Группа просила Ливию представить дополнительную информацию об этих деньгах и о результатах расследования, но ответа пока не получила. |
Among developing countries, Africa's economic growth (excluding Libya) will see a rebound to 4.5 per cent in 2013 compared to 3.4 per cent in 2012. |
Среди развивающихся стран темпы экономического роста в Африке (исключая Ливию) вновь увеличатся и в 2013 году составят 4,5 процента против 3,4 процента в 2012 году. |
In the list names are resulted on Libya, and dates of board is under «Chronicle of Evsevius», years are resulted B.C. |
В списке имена приведены по Ливию, а даты правления - по «Хронике Евсевия», годы приведены до х.э. |
Periodos Ges was divided into two books, "Europe" and "Asia", with the latter including Libya, the name of which was an ancient term for all of the known Africa. |
«Periodos Ges» была разделена на две книги: "Европа" и "Азия", последняя из которых также включала в себя Ливию - этот термин использовался в древние времена для обозначения всей известной на то время Африки. |
Calls on the Security Council to rescind as a matter of urgency the sanctions imposed on Libya, in order to alleviate the unjustified suffering to which the Libyan people is exposed; |
призывает Совет Безопасности в срочном порядке отменить санкции, наложенные на Ливию, с тем чтобы облегчить страдания ливийского народа, которым он подвергается без каких-либо оснований; |
The Permanent Representative of Singapore further has the honour to attach a copy of the Prohibition of Exports (Libya) [Amendment] Order 1994 which was gazetted by the Government on 21 January 1994. |
Постоянный представитель Сингапура имеет также честь приложить копию закона о запрете на экспорт в Ливию (поправка) от 1994 года, который был опубликован правительством в официальном вестнике 21 января 1994 года . |
Before those applications had been brought to the Court, the Security Council had already called upon Libya to provide an effective response to the demands for surrender (resolution 731 (1992) of 21 January 1992). |
До того, как эти иски были поданы в Суд, Совет Безопасности уже призвал Ливию представить эффективный ответ на требования о передаче (резолюция 731 (1992) от 21 января 1992 года). |
Most of the visits which international experts and WHO teams were to make to Libya have been cancelled or postponed, which has adversely affected all the major health care and preventive health programmes and hampered efforts to promote and modernize the health and social welfare sector. |
Многие поездки, которые международные эксперты и рабочие группы ВОЗ должны были осуществить в Ливию, были отменены или перенесены, что негативно сказалось на основных программах лечения и профилактики, а также на усилиях по обеспечению развития и модернизации системы здравоохранения и социального обеспечения. |
In that statement, he accused Libya of having an offensive biological weapons programme in the research and development stage that may be capable of producing small quantities of agent. |
В этом заявлении он обвинил Ливию в том, что она осуществляет этап исследований и разработки программы наступательных биологических вооружений, в рамках которой имеется возможность для производства небольшого количества биологических веществ. |
Indeed, a United Nations mission visited Libya recently and came to the conclusion that the Axis forces had planted millions of mines in my country. However, the report submitted during this session - like last year's report - focused only on recently laid mines. |
Так, недавно миссия Организации Объединенных Наций посетила Ливию и пришла к выводу, что страны «оси» установили в моей стране миллионы мин. Тем не менее доклад, представленный на нынешней сессии, как и прошлогодний доклад, посвящен только новым минам. |
In that connection, the international community must put an end to the embargo imposed on Libya by implementing the jurisdictional solution accepted by that country and by ensuring a fair trial for the suspects in the Lockerbie bombing. |
В этой связи международное сообщество должно положить конец эмбарго, наложенному на Ливию, путем осуществления решения, касающегося юрисдикции, которое приемлемо для этой страны, и обеспечения справедливого судебного процесса для подозреваемых по делу взрыва над Локерби. |
We hope all those countries who have urged the United Kingdom and the United States to agree to a trial under Scottish law in the Netherlands will now urge Libya to act responsibly and surrender the two accused, so that justice can finally be done. |
Мы надеемся, что все те страны, которые настоятельно призывали Соединенное Королевство и Соединенные Штаты дать свое согласие на проведение суда по шотландским законам в Нидерландах, теперь настоятельно призовут Ливию поступить ответственно и выдать двух обвиняемых с тем, чтобы справедливость наконец могла восторжествовать. |
We recently informed the Council that, after an entire year of continuous effort, we have secured an agreement with our brothers in Chad, which sent its representatives to Libya and agreed to a proposal that we had previously sent to them. |
Недавно мы информировали Совет о том, что после целого года непрерывных усилий мы добились соглашения с нашими братьями из Чада, которые направили своих представителей в Ливию и согласились с предложением, которое мы им ранее послали. |
My delegation welcomes the accession to the Convention of six additional countries since last year, including Libya, and we call upon all States that have not yet done so to accede to the Convention without further delay. |
Наша делегация приветствует присоединение к Конвенции за период с прошлого года еще шести стран, включая Ливию, и мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно присоединиться к этой Конвенции. |
Achieving this would mean a real contribution to remove threats of conflict and nuclear proliferation and bring about lasting peace in that region, which is going through a time of convulsion and facing the threat of an intervention by NATO in Libya. |
Достижение целей данного предложения стало бы реальным вкладом как в устранение угрозы конфликта, так и в ядерное нераспространение, и содействовало бы прочному миру в этом регионе, который переживает время катаклизмов и стоит перед лицом угрозы военной интервенции НАТО в Ливию. |
The main effort by the Alliance through this operation is to assist the international community in reducing the flow of arms and material prohibited by the arms embargo into and from Libya in order to help prevent attacks on the civilian population. |
Основная цель этой операции Альянса заключается в оказании международному сообществу помощи в сокращении потоков оружия и материальных средств, запрещенных эмбарго на оружие, в Ливию и из нее, чтобы помочь предотвратить нападения на гражданское население. |
Accompanied by the President of the General Assembly, I paid my first visit to the new Libya on 2 November, to congratulate the Libyan people on their liberation and to reiterate the Organization's commitment to assist and support their country's transition to democracy. |
В сопровождении Председателя Генеральной Ассамблеи я нанес свой первый визит в новую Ливию 2 ноября, с тем чтобы поздравить ливийский народ с освобождением и подтвердить приверженность Организации делу оказания помощи и поддержки их стране на этапе перехода к демократии. |
We must also recall that previous reports of the Somalia Monitoring Group had accused a number of countries, including Ethiopia, Yemen, Libya and Qatar for violations of the arms embargo, albeit with some caveats and qualifications. |
Мы должны также напомнить о том, что в предыдущих докладах Группа контроля по Сомали обвиняла ряд стран, в том числе Эфиопию, Йемен, Ливию и Катар, в нарушении эмбарго в отношении оружия, хотя и с некоторыми оговорками. |
The African Group supports the call of the Security Council on Member States, working together and acting in cooperation with the Secretary-General, to facilitate and sustain the return of humanitarian agencies and make available humanitarian and related assistance in Libya. |
Группа африканских государств поддерживает призыв Совета Безопасности к государствам-членам, действуя совместно и в сотрудничестве с Генеральным секретарем, способствовать и содействовать возвращению в Ливию организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, и оказанию ей гуманитарной и смежной помощи. |