The Panel requested Qatar to provide information about the precise number of troops that it had sent and the quantities and types of military materiel that it had delivered to Libya. |
Группа просила Катар представить информацию о точном количестве направленных военнослужащих о количестве и видах военного имущества, доставленного в Ливию. |
The Biotest company, which specializes in products used in kidney transplants, requires the authorization of several agencies in its country of registration, the United States of America, before it can export its products to Libya. |
Компания "Биотест", специализирующаяся на материалах, используемых при пересадке почек, экспортирует свою продукцию в Ливию только после получения санкции от нескольких инстанций в стране базирования - Соединенных Штатах Америки. |
After the conflict, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons deployed inspectors to Libya, in November 2011, with the full cooperation of the Libyan authorities, and concluded that the chemical weapons stocks in the Ruwagha complex at Waddan were accounted for and secure. |
После конфликта, опираясь на полное сотрудничество ливийских властей, ОЗХО направила в Ливию в ноябре 2011 года инспекторов, и ею был сделан вывод о том, что запасы химического оружия в Рувагском комплексе в Уаддане учтены и блокированы. |
States that have exported man-portable air defence systems to Libya in the past are encouraged to share information, as appropriate, through relevant channels with the Libyan authorities to assist in the accounting of unsecured man-portable air defence systems. |
Государствам, которые в прошлом экспортировали ПЗРК в Ливию, рекомендуется в надлежащих случаях делиться по соответствующим каналам информацией с ливийскими властями, чтобы помочь в выяснении судьбы ПЗРК, не находящихся под надежным контролем. |
The Panel also asked the Russian Federation whether the Mi-24 helicopters with tail numbers 954,958 and 959 had been transferred to the Sudan and if it had any information regarding the transfer from the Sudan to Libya. |
Группа также обратилась к Российской Федерации с вопросом о том, были ли вертолеты Ми24 с хвостовыми номерами 954,958 и 959 поставлены в Судан и располагает ли она какой-либо информацией о передаче из Судана в Ливию. |
President Félix Malloum's 1978 request for increased military aid to fight the FROLINAT insurgency coincided with a marked increase in Soviet activity in Africa, especially in Ethiopia, and increased Soviet arms shipments to Libya. |
В 1978 году президент Чада Феликс Маллум запросил у США увеличение поставок военного снаряжения для борьбы с повстанческим движением ФРОЛИНА, что совпало с возросшей активностью Советском Союзе в Африке, особенно в Эфиопии, и увеличением поставок советской военной техники в Ливию. |
The only thing we reject is that courts in the United Kingdom or the United States should try the case, for a trial of the two suspects in either of those countries would be a show trial whose only aim would be to besmear Libya. |
Единственное, на что мы не согласны, так это на то, чтобы это дело рассматривалось в суде в Соединенном Королевстве или в Соединенных Штатах, поскольку судебный процесс в отношении двух подозреваемых лиц в любой из этих стран будет показательным процессом с единственной целью - запятнать Ливию. |
Although the patrol regions were at times different, the taskings for HMCS Vancouver have been similar in terms of patrolling the embargo zone to gather information and ensuring that prohibited materiel does not enter Libya. |
Корабль «Ванкувер», время от времени меняя районы патрулирования, выполнял аналогичные задачи по осуществлению патрулирования в зоне, подпадающей под действие эмбарго, в целях сбора информации и недопущения ввоза в Ливию запрещенных материальных средств. |
For more than six months, NATO unceasingly bombarded Libya, leading to loss of life as well as suffering for countless human beings, while the General Assembly and the Human Rights Council did not lift a finger, failing to express the slightest note of concern. |
На протяжении более шести месяцев НАТО непрестанно бомбила Ливию, в результате чего погибло и пострадало огромное число людей, а Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека и пальцем не пошевелили по этому поводу, не выразив ни малейшей озабоченности. |
The Canadian company which was awarded a contract for the export of radiology equipment to Libya was prevented from doing so by the authorities of the United States of America; |
канадская компания, взявшая на себя обязательство поставить по контракту в Ливию медицинское радиологическое оборудование, оказалась не в состоянии сделать это в силу помех со стороны правительства Соединенных Штатов Америки; |
He makes it into Algeria, walks into Libya, pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat, and from there on he heads to Dunkirk, the city right next to Calais by the English Channel. |
Он направляется в Алжир, перемещается в Ливию, платит контрабандистам за то, чтобы они переправили его в Италию на лодке, и оттуда направляется в Дюнкерк, город недалеко от Кале на берегу Ла-Манша. |
The Maltese company MEDAVIA, which specializes in emergency medical assistance, informed the Libyan authorities of the numerous difficulties confronting it as a result of pressure from a number of Western countries to stop exporting vital medical equipment to Libya. |
мальтийская компания "МЕДАВИА", специализирующаяся на оказании услуг неотложной медицинской помощи, сообщила ливийским властям о многочисленных трудностях, с которыми ей приходится сталкиваться из-за давления, оказываемого на нее рядом западных стран, с тем чтобы она отказалась от экспорта в Ливию необходимого медицинского оборудования. |
In accordance with paragraph 5 of the resolution, the Ministry of Trade and Energy has issued a decree (1994-20) that makes the export to Libya of the items listed in the annex to the resolution subject to prior approval by the Minister of Trade and Energy. |
В соответствии с пунктом 5 резолюции Министерство торговли и энергетики издало распоряжение (1994/20), согласно которому экспорт в Ливию изделий, перечисленных в приложении к резолюции, может производиться только с предварительного разрешения Министерства торговли и энергетики. |
We urge Libya to comply without further delay, and we call upon all participants in this Assembly to urge Libya to comply with resolution 1192 (1998), in an effort to conclude this matter. |
Мы настоятельно призываем Ливию безотлагательно подчиниться резолюции 1192 (1998) и призываем всех собравшихся в этой Ассамблее, в усилии закрыть это дело, настоять, чтобы Ливия ее выполнила. |
The discovery of significant oil reserves in 1959 and the subsequent income from petroleum sales enabled the Kingdom of Libya to transition from one of the world's poorest nations to a wealthy state. |
В 1959 году в Ливии были обнаружены значительные залежи нефти, и доходы от её последующей добычи превратили Ливию из одного из беднейших государств мира в одно из самых богатых. |
Suspension of all import and export licences of defence-related products to and from Libya by the competent Directorate of the Ministry of Defence (Directorate General for Defence Armoury and Infra-Structures, the entity that manages all international trade of military goods and technologies and related activities). |
соответствующее управление министерства обороны (Главное управление по вопросам оборонного арсенала и инфраструктур, в ведении которого находится вся международная торговля товарами и технологиями военного назначения и связанные с ней направления деятельности) приостановило действие всех лицензий на импорт и экспорт изделий оборонного назначения в Ливию и из Ливии. |