Rather than increasing the number of schools in the camps, the Frente Polisario had been shipping thousands of young people to Cuba, Libya, Algeria and the former Soviet countries for education, and that process was still going on. |
Вместо того чтобы увеличивать количество школ в лагерях, Фронт ПОЛИСАРИО отправлял на учебу тысячи молодых людей на Кубу, в Ливию, Алжир и бывшие республики Советского Союза, и этот процесс еще продолжается. |
She was also once refused entry to an oral examination in human rights law by a university examiner on the grounds that she was the sister of "the person who brought HIV/AIDS to Libya". |
Однажды университетский экзаменатор отказал ей также в сдаче устного экзамена по праву прав человека на том основании, что она была сестрой "человека, занесшего в Ливию ВИЧ/СПИД". |
Egypt also thanked Libya for having accorded special attention to the rights of women, particularly those who were forcibly displaced, and for its constitutional declaration on equality between men and women. |
Египет также поблагодарил Ливию за уделение особого внимания правам женщин, особенно тех женщин, которые были насильственно перемещены, и за ее конституционную декларацию о равенстве между мужчинами и женщинами. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about the disappearances of political prisoners, especially since 1996, the disappearances of Libyan nationals abroad and of foreign nationals visiting Libya. |
Неправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу случаев исчезновения политических заключенных, особенно после 1996 года, исчезновения ливийских граждан за рубежом, а также посещавших Ливию иностранных граждан. |
I encourage Libya to continue its efforts in the area of destruction, where some delays now appear to be possible, so as to avoid, to the extent possible, any unnecessary postponement of its undertakings. |
Я призываю Ливию продолжить усилия в области уничтожения там, где некоторые задержки сегодня представляются возможными, с тем чтобы избежать, насколько возможно, любых неоправданных отсрочек таких мер. |
For example, Egypt would like to participate in building a rail network linking it to Europe through its western neighbours: Tunisia, Libya, Morocco, and to Spain through Gibraltar. |
Так, Египет хотел бы принять участие в создании железнодорожной системы, соединяющей его с Европой через его западных соседей - Тунис, Ливию, Марокко и Испанию через Гибралтар. |
Narmer made campaigns and to Libya, on what specifies the cylinder from an ivory with name Narmer and with the image of a hand which beats the Libyan captives a stick. |
Нармер совершал походы и в Ливию, на что указывает цилиндр из слоновой кости с именем Нармера и с изображением руки, которая бьет ливийских пленников палкой. |
Just two years ago, the Council approved a resolution authorizing a military intervention in Libya - the first resolution to implement the "responsibility to protect" (R2P) principle, which the general assembly adopted unanimously in 2005. |
Всего два года назад Совет одобрил резолюцию, разрешающую военное вторжение в Ливию - первую резолюцию по применению принципа «Обязанность защищать» (R2P), единогласно принятого на Генеральной Ассамблее в 2005 году. |
In connection with the demands of the French Government stemming from the bombing of the UTA aircraft (S/23306), France calls upon Libya: |
Что касается требований французского правительства в связи со взрывом самолета ЮТА, то Франция призывает Ливию: |
We again urge Libya to comply fully with the Security council's requirements as set out in resolutions 731 (1992), 748 (1992) and 883 (1993). |
Мы вновь призываем Ливию полностью соблюдать требования Совета Безопасности, как они изложены в резолюциях 731 (1992), 748 (1992) и 883 (1993). |
The Americans, both verbally and in written documents, asked us to preserve the United States interests in Libyan oil companies when they discovered that European oil companies were coming to Libya after the suspension of the embargo. |
Когда американцы узнали, что европейские нефтяные кампании собираются в Ливию после снятия эмбарго, то они и в устной, и письменной форме просили сохранить интересы Соединенных Штатов в ливийских нефтяных кампаниях. |
He also called upon Libya to play a world leadership role in defending human rights, since it was the world's first country founded on the interests of the masses, the authority of the people and the jamahiriya system for all men and women. |
Он также призвал Ливию играть в мире ведущую роль в деле защиты прав человека, поскольку Ливия является первой в мире страной, основанной на интересах масс, власти народа и системы джамахирии для всех мужчин и женщин. |
This is the substance of the position according to which France abstained in the voting on the resolution just adopted by the Security Council. France urges Libya fully to comply with its assumed commitments. |
Это является сутью позиции, в силу которой Франция воздержалась при голосовании по резолюции, только что принятой Советом Безопасности. Франция настоятельно призывает Ливию выполнить принятые обязательства. |
Now, all of us have a responsibility to support the new Libya and the new Libyan Government as they confront the challenge of turning this moment of promise into a just and lasting peace for all Libyans. |
Теперь все мы обязаны поддерживать новую Ливию и новое ливийское правительство в решении задачи по превращению нынешних надежд в справедливый и прочный мир для всех ливийцев. |
We responded. On 1 March 2011, when we suspended Libya from the Human Rights Council, we imposed the moral force of the United Nations before the eyes of the whole world. |
Но мы смогли мобилизоваться. 1 марта, отстранив Ливию от участия в Совете по правам человека, мы подтвердили верховенство моральной силы Организации Объединенных Наций на глазах у всего мира. |
The Government of the Republic of Korea will continue to enforce strict customs clearance procedures for export and import of goods to and from Libya in accordance with resolution 1970 (2011). |
Правительство Республики Корея будет и дальше строго выполнять процедуры таможенной очистки при осуществлении экспорта товаров в Ливию и импорта товаров из нее в соответствии с резолюцией 1970 (2011). |
It operates in coordination with the Egyptian armed forces, other government agencies and international organizations to provide the requisite assistance to the various foreign nationals who are leaving Libya. |
Эта бригада действует в координации с вооруженными силами Египта, другими правительственными учреждениями и международными организациями в целях оказания необходимой помощи различным иностранным гражданам, покидающим Ливию; |
In September 2004 and October 2005, groups of persons had been returned to Libya, but more than 400 others who had submitted an asylum request had been allowed to stay in Italy so that their cases could be reviewed. |
В сентябре 2004 года и октябре 2005 года группа лиц была возвращена в Ливию, однако более 400 других лиц, подавших прошение об убежище, смогли остаться в Италии для целей рассмотрения их дел. |
Among others, they were dispatched among the first staff on the ground in Libya to assist in planning, were deployed in the start-up phase of UNMISS and UNISFA, reinforced MONUSCO for the elections, and assisted in assessments in UNAMID. |
Помимо прочего, они одними из первых были направлены в Ливию для оказания содействия в планировании, они участвовали в развертывании МООНЮС и ЮНИСФА на начальном этапе, их направляли для усиления МООНСДРК на период проведения выборов, и они оказывали содействие в проведении оценок в ЮНАМИД. |
2.3 In summer 2006, Colonel Gaddafi invited opponents in exile to return to Libya, assuring them that they would be permitted to express themselves freely, and that their civil and political rights would be guaranteed. |
2.3 Летом 2006 года полковник Каддафи предложил находящимся в изгнании противникам режима вернуться в Ливию, заверив их в том, что им будет позволено свободно выражать свои мнения и что им будет гарантировано соблюдение гражданских и политических прав. |
In a communication dated 14 February 2012, Italy informed the Panel that 10,000 uniforms, 5,400 helmets and 2,800 leather boots had been delivered and that 10 military trainers had been sent to Libya. |
В сообщении от 14 февраля 2012 года Италия информировала Группу о том, что было доставлено 10000 комплектов военной формы, 5400 касок и 2800 кожаных ботинок и что в Ливию было направлено 10 военных инструкторов. |
In January 2012, the Panel visited Qatar and asked the authorities to provide information about weapons, ammunition and other military materiel delivered to Libya as well as the number and specific roles of military personnel that had been sent to the country. |
В январе 2012 года Группа посетила Катар и просила власти представить информацию об оружии, боеприпасах и другом военном имуществе, доставленном в Ливию, а также о количестве и конкретных функциях военного персонала, направленного в страну. |
(c) Member States have initiated security support programmes to Libyan security forces including expertise transfer, training, and supply of military materiel to Libya. |
с) Государства-члены инициировали программы поддержки аспектов безопасности для ливийских сил безопасности, включая передачу специальных знаний, подготовку и поставки военного имущества в Ливию. |
While the no-fly zone was in effect, the Committee was also copied on some communications concerning flights into Libya, either to provide humanitarian assistance or to fly in foreign Government officials for discussions. |
В период существования бесполетной зоны Комитету также передавались копии некоторых сообщений, касающихся полетов в Ливию - либо по линии гуманитарной помощи, либо для полетов в нее иностранных должностных лиц государств в целях проведения переговоров. |
The European Court had confirmed that position in its ruling of 23 February 2012, namely that the transfer of the applicants to Libya had constituted a violation of the prohibition of torture and the collective expulsion of foreign nationals. |
Европейский суд подтвердил эту позицию в своем постановлении от 23 февраля 2012 года, где указал, что препровождение этих мигрантов в Ливию является нарушением как запрета на применение пыток, так и запрета на коллективные высылки иностранцев. |