To help the refugees pouring out of Libya, it had quickly set up border reception and clearing centres to provide shelter, food and medical care, clear up documentation problems and organize the refugees' return to their countries of origin. |
Чтобы помочь большому числу беженцев, покидающих Ливию, он быстро организовал прием на границе и центры помощи для предоставления убежища, питания и медицинского ухода, решения проблем с документами и организации возвращения беженцев в страны их происхождения. |
One of our major concerns is that the Convention does not address the issue of the historical implantation of mines in several countries, including Libya, by countries that fought in the First and Second World Wars. |
Одно из наших основных опасений заключается в том, что в Конвенции никак не затрагивается вопрос о тех минах, которые были установлены в прошлом в нескольких странах, включая Ливию, странами - участницами первой и второй мировых войн. |
The considerable efforts expended in this regard have led to the arrest of a number of foreigners from a neighbouring country on their way to Libya overland. |
Приложенные в этой связи значительные усилия повлекли за собой арест ряда иностранцев из одной из соседних стран, которые пытались проникнуть в Ливию; |
He would like to know the results of the trials under way and would be happy to visit Libya, with the Libyan authorities, in order to continue the dialogue on these unfortunate and distressing events. |
Он хотел бы узнать о результатах идущих судебных процессов и был бы рад посетить Ливию и встретиться с ливийскими властями, с тем чтобы продолжить диалог в связи с этими неприятными и печальными событиями. |
In March 2000, the Swiss federal authorities granted the author asylum and approved family 26 September 2000, his wife and the three youngest children sought to leave Libya to join the author in Switzerland. |
В марте 2000 года федеральные власти предоставили автору убежище и разрешение на воссоединение семьи. 26 сентября 2000 года его супруга и трое младших детей попытались покинуть Ливию и воссоединиться с автором в Швейцарии. |
The Panel frequently travelled to Libya to explain the implications of the sanctions regime to the national authorities and to discuss the modalities of the implementation of a national mechanism for facilitating the implementation of the arms embargo |
Группа неоднократно выезжала в Ливию, чтобы разъяснять национальным властям последствия санкционного режима и обсуждать порядок внедрения национального механизма по содействию выполнению оружейного эмбарго |
The Panel of Experts recommends that the Security Council increase the number of experts on the Panel in order to expand its capacity to monitor and analyse arms transfers that are in violation of the arms embargo to and from Libya. |
Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности увеличить число экспертов в составе Группы, чтобы расширить ее потенциал по контролю и анализу поставок оружия в нарушение эмбарго на поставки оружия в Ливию и из нее. |
He makes it into Algeria, walks into Libya, pays a people smuggler to help him with the crossing into Italy by boat, and from there on he heads to Dunkirk, the city right next to Calais by the English Channel. |
Он направляется в Алжир, перемещается в Ливию, платит контрабандистам за то, чтобы они переправили его в Италию на лодке, и оттуда направляется в Дюнкерк, город недалеко от Кале на берегу Ла-Манша. |
In this regard, critical administrative support will be delivered from the United Nations Global Service Centre, which will also be the staging point for deployment and provision of administrative and logistics coordination, with only a relatively small mission support component deployed to Libya. |
В этой связи важнейшая административная поддержка будет оказываться Глобальным центром обслуживания Организации Объединенных Наций, который будет также служить исходным пунктом для развертывания и учебной подготовки и обеспечивать координацию административной поддержки и материально-технического обслуживания, при этом в Ливию будет направлен лишь сравнительно небольшой компонент поддержки Миссии. |
There is no evidence that man-portable air defence systems have left Libya since the beginning of the crisis, and we do not know if Al-Qaida in the Islamic Maghreb or Boko Haram possessed man-portable air defence systems before the Libyan uprising or have acquired any since. |
Свидетельства того, что с начала кризиса ПЗРК покидали Ливию, отсутствуют, и нам неизвестно, имелись ли ПЗРК у АКИМ или у «Боко харам» до ливийского восстания и приобретались ли они ими позднее. |
ICAO member States, which include Libya and the States in the region, are obligated by international civil aviation security standards to keep the threat to civil aviation under constant review and to adjust their aviation security programmes appropriately as the threat changes. |
Международные стандарты безопасности гражданской авиации обязывают государства - члены ИКАО, в том числе Ливию и государства региона, постоянно держать в поле зрения вопрос об угрозах, которым подвергается гражданская авиация, и должным образом корректировать свои программы авиационной безопасности при изменении этих угроз. |
8.6 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee notes that the complainants have submitted some documents in support of their initial claim that they would risk torture if returned to Libya under the Qaddafi Government. |
8.6 В ходе оценки опасности применения пыток в данном случае Комитет отмечает, что заявители представили ряд документов в обоснование своего первоначального утверждения, согласно которому в случае их возвращения в Ливию при режиме Каддафи им будет грозить опасность применения пыток. |
We hope that the United Nations will devote its full attention to old mines. Indeed, a United Nations mission visited Libya recently and came to the conclusion that the Axis forces had planted millions of mines in my country. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций уделит должное внимание старым минам. Так, недавно миссия Организации Объединенных Наций посетила Ливию и пришла к выводу, что страны «оси» установили в моей стране миллионы мин. |
Decides that paragraph 4 of resolution 748 (1992) of 31 March 1992 shall not apply in respect of United Nations aircraft flying to or from Libya for the purpose of conveying the Secretary-General's reconnaissance team; |
постановляет, что пункт 4 резолюции 748 (1992) от 31 марта 1992 года не распространяется на самолет Организации Объединенных Наций, осуществляющий полеты в Ливию или из нее в целях транспортировки группы Генерального секретаря по изучению обстановки на месте; |
"2. Requests the Secretary-General to inform the Committee established pursuant to resolution 748 (1992) of flights made to or from Libya in accordance with the present resolution." |
просит Генерального секретаря информировать Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 748 (1992), о полетах, совершенных в Ливию или из нее согласно настоящей резолюции. |
At the same time, the United States Government cancelled the residency permits of Libyan students studying in the United States and imposed a complete embargo on American exports to Libya, including irrigation equipment. |
В то же время правительство Соединенных Штатов аннулировало разрешения на проживание для ливийских студентов, обучавшихся в Соединенных Штатах, и ввело полное эмбарго на американский экспорт в Ливию, включая экспорт ирригационного оборудования. |
If it were not so profoundly sad, it would qualify as the sick joke of the millennium: Libya has been elected to chair the United Nations Commission on Human Rights! |
Если бы не было так грустно, это можно было бы расценить как нездоровую шутку тысячилетия: Ливию избрали председателем Комиссии ООН по правам человека! |
Welcoming also the engagement of the Secretary-General and the President of the General Assembly, including through their recent visit to Libya which affirmed the key role of the United Nations in supporting Libyan national efforts in the post-conflict phase, |
приветствуя также участие в процессе Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи, в том числе их недавний визит в Ливию, ставший подтверждением ключевой роли Организации Объединенных Наций в оказании поддержки Ливии в ее национальных усилиях на постконфликтном этапе, |
(b) Remind private actors selling arms and related materiel, including sports shooting equipment, that the export to Libya of such items falls under the arms embargo, even if no export license is required under national laws; |
Ь) напомнить частным субъектам, занимающимся продажей оружия и связанных с ним материальных средств, включая спортивное стрелковое оборудование, что экспорт такого рода предметов в Ливию подпадает под эмбарго на поставки оружия, даже если в соответствии с национальным законодательством не требуется никакой экспортной лицензии; |
This decline was caused by a reduction of inflows to Egypt in the aftermath of the Gulf War by more than a half between the two periods, and a recovery of flows to Angola, Libya and Tunisia during the early 1990s (annex |
Это уменьшение было вызвано сокращением притока инвестиций в Египет вследствие войны в Заливе более чем наполовину за указанный период и увеличением притока инвестиций в Анголу, Ливию и Тунис в начале 90-х годов (таблица 1 приложения). |
All bound for Libya. |
Все это должно было попасть в Ливию |
The Prime Minister of Niger paid us a visit in Libya. |
Премьер-министр Нигера однажды посетил Ливию. |
Risk of deportation of complainant to Libya |
опасность высылки заявителя в Ливию |
Hijriyyah goes back to Libya. |
Хижрия вернется назад в Ливию. |
Bombing Tripoli stopped Libya. |
Бомбардировка Триполи остановила Ливию. |