The study will also examine the capacities of existing mechanisms and structures in Uganda to collect and analyse relevant information with a view to developing a strategic plan for the continuation of monitoring activities and liaison with the Government of Uganda on child protection issues. |
В этом исследовании будут также проанализированы возможности существующих в Уганде механизмов и структур в плане сбора и анализа соответствующей информации для разработки стратегического плана дальнейшего развертывания деятельности по наблюдению и налаживания взаимодействия с правительством Уганды по вопросам защиты детей. |
The function of preparing these or coordinating their preparation are a part of the liaison maintained during the biennium 1996-1997 at the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management in support of the internal and external oversight bodies, including JIU. |
Функция подготовки этих докладов или координации их подготовки выполняется в рамках усилий по обеспечению взаимодействия в двухгодичный период 1996-1997 годов, предпринимаемых в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления в поддержку органов внутреннего и внешнего надзора, включая ОИГ. |
The Secretary-General has indicated that a Joint Support and Coordination Mechanism, with a dedicated staff capacity, has been established in Addis Ababa for liaison between the Department of Peacekeeping Operations and the African Union Peace and Security Department on matters related to the deployment of UNAMID. |
Генеральный секретарь отметил, что в целях содействия расширению взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам мира и безопасности Африканского союза в вопросах, касающихся развертывания ЮНАМИД, в Аддис-Абебе создан Совместный механизм поддержки и координации с соответствующим штатом сотрудников. |
Regional and provincial offices undertake a variety of functions, depending on local political and security conditions in their area of operations, including political monitoring and reporting and liaison with local authorities. |
Региональные и провинциальные отделения выполняют ряд функций в зависимости от местных политических условий и ситуации в области безопасности в районе их деятельности, включая отслеживание политических условий и представление соответствующих отчетов и поддержание взаимодействия с местными органами власти. |
5.68 At UNDOF, UNTSO observers conduct inspections, patrols and liaison in the area of limitation and maintain observation posts on or near the perimeter of the area of separation. |
5.68 В рамках СООННР наблюдатели ОНВУП обеспечивают инспектирование, патрулирование и связь взаимодействия в районе ограничения, а также функционирование наблюдательных постов по периметру района ограничения или вблизи него. |
The Civil Affairs Office and the Civil-Military Coordination Units at the headquarters and sector level maintained close contact with local communities to conduct local level liaison and representation and to monitor social, political and economic developments within the area of operations. |
Бюро по делам гражданского населения и группы по координации военно-гражданского сотрудничества на уровне штаба и секторов поддерживали тесные контакты с местным населением для взаимодействия и представительства на местном уровне и наблюдения за социальной, политической и экономической ситуацией в районе деятельности. |
I encourage both sides to make full use of the agreed liaison and coordination arrangements and to work through UNIFIL to find concrete and practical arrangements on the ground to reduce friction, resolve potential disputes and maintain stability. |
Я рекомендую обеим сторонам в полной мере использовать согласованные механизмы взаимодействия и координации и с помощью ВСООНЛ изыскивать возможности для конкретных и практических договоренностей на местах для уменьшения трений, разрешения потенциальных споров и поддержания стабильности. |
The Minister did not establish a formal liaison mechanism with ONUB; however, exchange of information on specific issues such as progress in harmonization and integration continued |
Несмотря на то, что министр национальной обороны и по делам ветеранов войны не учредил официальный механизм взаимодействия с ОНЮБ, продолжался обмен информацией по таким конкретным вопросам, как прогресс в деле согласования и интеграции |
The planned development of the UN Secretariat's conflict-prevention capacity should also provide resources for more systematic liaison with field-based institutions and relaying the resulting information and analysis to the Security Council and other UN bodies. |
Планируемое укрепление потенциала Секретариата Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов также должно способствовать изысканию ресурсов для более систематического взаимодействия с учреждениями на местах и для препровождения поступающей в результате такой деятельности информации и результатов анализа Совету Безопасности и другим органам Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Volunteer Support Unit will facilitate the liaison between UNMISS and the United Nations Volunteer headquarters in Bonn for the administration of the proposed 464 international and 42 national United Nations Volunteers. |
Группа поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций будет содействовать налаживанию взаимодействия с МООНЮС и штаб-квартирой Программы добровольцев Организации Объединенных Наций в Бонне в целях административного обслуживания 464 предлагаемых международных и 42 национальных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Despite the relatively safe and secure environment in Belgrade, the United Nations Office in Belgrade will still need a level of liaison with the host Government security elements and the Department of Safety and Security office in Belgrade. |
Несмотря на относительно спокойную и безопасную обстановку в Белграде, Отделению Организации Объединенных Наций в Белграде будет по-прежнему требоваться определенный уровень взаимодействия с подразделениями охраны правительства принимающей страны и с отделением Департамента по вопросам охраны и безопасности в Белграде. |
The non-completion of the output resulted from the deterioration of the security situation in the UNDOF area of operation, which resulted in the curtailment of civil affairs and local liaison activities |
Невыполнение этого мероприятия объясняется ухудшением обстановки в плане безопасности в районе операций СООННР, что выразилось в сокращении масштабов деятельности в гражданской сфере и взаимодействия на местах |
Also, its coordination and liaison with the other thematic bodies and human rights agencies have been strengthened with a view to enhancing the entire process of promoting and safeguarding women's human rights through gender mainstreaming in the other programmes. |
Были также приняты меры по усилению координации и взаимодействия с различными специализированными органами и органами по правам человека, в целях усиления всего процесса поощрения и обеспечения прав человека женщин путем учета гендерных аспектов во всех других программах. |
These two projects enhance the reputation of Participatory Rural Development Society and worked as a base for liaison with Law enforcement Agencies, Provincial Development Management Authority, Federal Provincial Development Society and other stakeholders. |
Эти два проекта укрепили репутацию Общества по коллективному развитию сельских районов и послужили основой для взаимодействия с правоохранительными органами, Службой управления развитием провинций, Федеральным обществом по развитию провинций и другими заинтересованными сторонами. |
The plan would promote a culture of mainstreaming security across all levels of the organization and entail measures such as, among others, increasing resources for staff safety and security, increasing liaison with the host country on security issues, and strengthening the security of national staff. |
План содействовал бы формированию культуры всестороннего учета вопросов безопасности на всех уровнях организации и предусматривал бы, в частности, такие меры, как выделение большего объема ресурсов на цели обеспечения защиты и безопасности персонала, расширение взаимодействия с принимающей страной в вопросах безопасности и усиление безопасности национального персонала. |
The United Nations Mine Action Support Team continues to support the Lebanese Mine Action Centre in resource mobilization and liaison within its capability. |
Группа Организации Объединенных Наций по поддержке противоминной деятельности продолжает оказывать в пределах своих возможностей поддержку Ливанскому центру по противоминной деятельности в области мобилизации ресурсов и обеспечения связи взаимодействия. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces have continued their regular interaction at operational and tactical levels through regular interaction with Lebanese Armed Forces headquarters, as well as through daily liaison activities. |
ВСООНЛ и вооруженные силы Ливана продолжали свое регулярное взаимодействие на оперативном и тактическом уровнях посредством регулярных контактов со штабом вооруженных сил Ливана, а также ежедневных мероприятий по поддержанию связи взаимодействия. |
(m) Maintain liaison with other Department of Peacekeeping Operations offices and divisions, and other bodies relevant to UNIFIL military operations; |
м) поддерживать связь взаимодействия с другими управлениями и отделами Департамента операций по поддержанию мира и другими органами, имеющими отношение к военным операциям ВСООНЛ; |
In addition, UNIS Geneva has dedicated an information officer to work closely with the President of the Human Rights Council, and to serve as a liaison between OHCHR, the Council and the Information Service. |
Кроме того, ИСООН в Женеве назначила сотрудника по вопросам информации для целей тесного взаимодействия с Председателем Совета по правам человека, который также будет отвечать за связь между УВКПЧ, Советом и Информационной службой. |
The position of Administrative Assistant (Local level) will be redeployed from the Office of the Deputy Special Representative for Political Affairs to the Office of Political Affairs and will remain in Basra, where the incumbent will facilitate governorate liaison on any residual political outreach issues. |
Должность помощника по административным вопросам (местный разряд) будет переведена из Канцелярии заместителя Специального представителя по политическим вопросам в Отдел по политическим вопросам и будет сохранена в Басре, где занимающий ее сотрудник будет способствовать поддержанию связи с мухафазами для урегулирования нерешенных вопросов политического взаимодействия. |
(a) Conduct liaison and monitoring operations focused in the former crisis areas, maintaining links with host nation forces, local leaders, the population and international community organizations. |
а) Осуществление операций по обеспечению связи взаимодействия и наблюдения с уделением особого внимания бывшим кризисным районам, поддержание контактов с силами принимающей страны, местными лидерами, населением и международными организациями; |
United Nations entities were also encouraged to engage more systematically with human rights treaty bodies, and it was suggested that treaty bodies should consider the nomination of members to act as liaison persons with specific United Nations entities. |
Подразделениям Организации Объединенных Наций было также рекомендовано наладить более систематическое сотрудничество с договорными органами по правам человека, а договорным органам было предложено рассмотреть вопрос о назначении ряда их членов ответственными по вопросам взаимодействия с конкретными подразделениями Организации Объединенных Наций. |
For the purposes of directing the troops (forces) constituting the Collective Peace-keeping Forces and ensuring liaison communications with the Joint Command, the participating States shall allocate communications equipment and signals personnel in accordance with agreed quotas. |
Для управления войсками (силами), входящими в состав КМС, и обеспечения связи взаимодействия Объединенного командования государства-участники выделяют технику связи и личный состав войск связи в соответствии с согласованными квотами. |
In order to facilitate coordination between the Kosovo Verification Mission and UNHCR on the ground, UNHCR has established close liaison with OSCE in Vienna, and with the Kosovo Verification Mission advance party in the field. |
С тем чтобы способствовать координации действий КМК и УВКБ на местах, УВКБ планирует в кратчайшие сроки создать отделения связи для осуществления взаимодействия с ОБСЕ - в Вене, а также с передовой группой Контрольной миссии в Косово на местах. |
The Service is responsible for liaison with national Governments and Secretariat offices on all matters pertaining to the operation of information centres, and for coordination with UNDP and the United Nations Development Group Office and for consultation with host Governments regarding the integration of information centres. |
Служба отвечает за связь с правительствами и отделениями Секретариата по всем вопросам, касающимся деятельности информационных центров, и за координацию взаимодействия с ПРООН и Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и за консультации с правительствами принимающих стран по вопросам интеграции информационных центров. |