ONUB also continued to provide technical advice to the Electoral Commission and its regional offices and established operational liaison channels between the various actors, including liaison with the national security forces. |
ОНЮБ также продолжала оказывать техническую консультативную помощь Избирательной комиссии и ее региональным отделениям и содействовала обеспечению оперативного взаимодействия различных участников, в том числе связи с национальными силами безопасности. |
The Committee maintained and developed its liaison with the national, regional and international coordinating mechanisms accredited to it, in addition to its established liaison with a large number of individual non-governmental organizations. |
Помимо уже налаженного взаимодействия с большим числом отдельных неправительственных организаций, Комитет поддерживал и расширял контакты с аккредитованными при нем национальными, региональными и международными координационными механизмами. |
The functions are analogous to the liaison capacity that the departments have in Addis Ababa for liaison and cooperation with the African Union. |
Эти функции являются аналогичными ресурсу для поддержания связи, который имеется у Департамента в Аддис-Абебе для осуществления взаимодействия и сотрудничества с Африканским союзом. |
To enhance these liaison functions, it is proposed to establish a temporary position of Liaison and Coordination Officer, as explained in detail in paragraph 16 below. |
Для активизации этих функций взаимодействия предполагается создать временную должность сотрудника по связи и координации, как это поясняется подробно в пункте 16 ниже. |
Third, the organization has a liaison programme to promote better working links and liaison between persons and organizations involved in the promotion and protection of human rights in the interests of improving the effectiveness of their work. |
В-третьих, организация имеет программу по связям для расширения рабочих контактов и взаимодействия между людьми и организациями, участвующими в содействии осуществлению и защите прав человека, в целях повышения эффективности их работы. |
For any operational framework and/or liaison mechanism to be effective and serve its aims, it must be accepted and supported by all sides. |
Для того чтобы основы деятельности и/или система взаимодействия были эффективны и способствовали достижению поставленных целей, необходимо, чтобы их принимали и поддерживали все заинтересованные стороны. |
Weekly meetings with the relevant civilian and security authorities to coordinate civil affairs and local liaison activities |
Проведение еженедельных встреч с представителями соответствующих гражданских властей и органов безопасности для координации деятельности по гражданским вопросам и взаимодействия на местах |
In particular the coordination of security-related activities, undertaken by the UNMIS military component, is expected to be implemented through inter-mission liaison arrangements between UNMIS, UNAMID and MONUSCO. |
В частности, предполагается, что координация связанной с обеспечением безопасности деятельности, которой занимается военный компонент МООНВС, будет осуществляться по линии механизмов взаимодействия между МООНВС, ЮНАМИД, МИНУРКАТ и МООНСДРК. |
Other recommendations included strengthening the role of district-based coordinators for cross-sectoral liaison and logistic coordination with government departments and civil society organizations, and increasing support for district-level consolidated documentation of emergency support interventions. |
Было также рекомендовано усилить роль районных координаторов в области межсекторального взаимодействия и координации логистики с государственными ведомствами и организациями гражданского общества и активизировать поддержку на уровне районов в составлении сводной документации по мерам экстренной помощи. |
The liaison mechanism, with established offices in Tbilisi and Sukhumi, continues to provide a framework for engagement and was successfully used on a number of occasions. |
Механизм взаимодействия с отделениями, созданными в Тбилиси и Сухуми, по-прежнему служит основой для взаимодействия и успешно использовался в целом ряде случаев. |
Conduct of advisory missions, including consultations and liaison activities |
Осуществление консультативных миссий, включая проведение консультаций и осуществление взаимодействия |
The reporting and liaison requirements in each of these areas are considerable, and are directed and supported by the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Political Affairs. |
Потребности в обеспечении отчетности и взаимодействия в каждой из этих областей значительны и удовлетворяются под руководством и при поддержке Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
Relocation of some staff within each specialized section would require the creation of additional layers of management as well as liaison functions to ensure continued immediate and efficient operational support. |
Перемещение части персонала внутри каждой специализированной секции потребовало бы создания дополнительных уровней управления и создания функции связи взаимодействия для обеспечения непосредственной и эффективной оперативной поддержки на постоянной основе. |
(e) Enhanced mainstreaming, cooperation and liaison within the United Nations system in undertaking environmental activities |
ё) Активизация взаимодействия, сотрудничества и связей в рамках системы Организации Объединенных Наций в процессе осуществления экологической деятельности |
Its headquarters and peace enforcement capability are based in the Sarajevo area, with liaison and observation teams present throughout the country. |
Их штаб и формирования, занимающиеся принуждением к миру, базируются в районе Сараево, а по территории страны размещены команды, поддерживающие связь взаимодействия и выполняющие наблюдение. |
In that respect, liaison capabilities will continue to be deployed in UNMIS to ensure the exchange of relevant information between the two missions. |
В этой связи сохранится практика направления в МООНВС сотрудников по вопросам связи взаимодействия для обеспечения обмена соответствующей информацией между двумя миссиями. |
Yes Average of 3 liaison conferences per day, 5 days per week |
Проводилось в среднем З совещания по вопросам взаимодействия в день, 5 дней в неделю |
The nature of the Fund's work and its obvious complexities require greater operational interaction and liaison than in most areas of the Organization. |
Характер деятельности Фонда и связанные с ней очевидные сложности требуют более активного операционного взаимодействия и контактов, чем в большинстве областей деятельности Организации. |
The assessment team also concluded that a strong liaison capability would be required for close working relations with the United Nations police; and careful coordination with the humanitarian assistance community to ensure operation synergy. |
Группа по оценке также сделала вывод о том, что потребуется обеспечить широкие возможности в плане связи взаимодействия для поддержания тесных рабочих контактов с полицией Организации Объединенных Наций и тщательной координации усилий с организациями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, в целях обеспечения кумулятивного эффекта от оперативной деятельности. |
The University office in New York serves a key liaison function with United Nations Headquarters and United Nations programmes based in New York. |
Отделение Университета в Нью-Йорке выполняет функцию главного механизма взаимодействия с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и программами Организации Объединенных Наций, базирующимися в Нью-Йорке. |
The Committee considers that the transfer of the Embargo Cell to the Political Affairs Section should result in better liaison with national authorities in the conduct of inspections. |
Комитет считает, что перевод Группы по вопросам эмбарго в состав Секции по политическим вопросам должен привести к улучшению связи взаимодействия с национальными властями при проведении инспекций. |
The MISCA civilian component comprises 35 personnel (compared with the 152 envisaged in the concept of operations) specialized in political affairs, humanitarian liaison, human rights and mission support. |
Гражданский компонент АФИСМЦАР включает в себя 35 (вместо 152 предусмотренных концепцией операции) сотрудников по политическим вопросам, вопросам взаимодействия с гуманитарными организациями, прав человека и поддержки миссии. |
While there will be no re-hatting of civilian MISCA personnel, it is recommended that an African Union liaison capacity be established within the new mission. |
Поскольку перевод гражданского персонала АФИСМЦАР в состав новой миссии не предусматривается, в ее рамках рекомендуется создать подразделение по обеспечению связи взаимодействия с Африканским союзом. |
The liaison and coordination arrangements between UNIFIL and the parties continued to serve as the foundation of the Force's work in implementing resolution 1701 (2006). |
В своей деятельности по осуществлению резолюции 1701 (2006) ВСООНЛ по-прежнему опирались на механизмы обеспечения связи взаимодействия и координации между Силами и сторонами. |
The incumbent would ensure continuity and professionalism in the Force's engagement with the designated liaison personnel of the parties, which cannot be achieved to the same and necessary degree by military officers on 6- to 12-month rotations. |
Этому сотруднику предстоит обеспечивать преемственность и профессионализм взаимодействия Сил с выделенным странами персоналом связи, задачи, которые не могут решаться в той же необходимой степени офицерами на основе 6-12-месячной ротации. |