Most of the United Nations partners have designated personnel or focal points for this purpose and they, in turn, seek a regular liaison or focal point for their interactions with the two Departments. |
Многие партнеры Организации Объединенных Наций назначили сотрудников или координаторов для этой цели, и они в свою очередь будут стремиться поддерживать регулярные контакты или координировать работу по обеспечению их взаимодействия с двумя департаментами. |
The liaison mechanism offers a framework of engagement that strictly respects the humanitarian mandates of the relevant United Nations actors and NGOs, clarifies basic rules of engagement and allows participatory and human rights-based approaches in the design, planning and implementation of projects. |
Этот механизм связи создает рамки взаимодействия, которые обеспечивают четкое выполнение гуманитарных мандатов соответствующих партнеров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, разъясняют принципы взаимодействия и позволяют в ходе разработки, планирования и осуществления проектов придерживаться подходов, базирующихся на широком участии населения и на правах человека. |
One Administrative Assistant (Local level) in Basra will be redeployed to the Office of Political Affairs and will remain in Basra to facilitate governorate liaison on residual political outreach issues. |
Одна должность помощника по административным вопросам (местный разряд), базирующегося в Басре, будет переведена в Отдел по политическим вопросам и будет оставаться в Басре, с тем чтобы способствовать поддержанию связи с мухафазами для урегулирования нерешенных вопросов политического взаимодействия. |
Through many coordinated activities and the direct support of French specialists (explosive ordnance disposal, medical teams, intelligence), the French liaison and operational support detachments supported certain MINUSMA battalions in fulfilling their mission to control the major cities and highways in the north of Mali. |
Путем координации многочисленных мероприятий и непосредственного задействования французских специалистов (обезвреживание взрывоопасных предметов, медицинское обеспечение, разведка) подразделения связи взаимодействия и боевого обеспечения оказали поддержку некоторым батальонам МИНУСМА в выполнении порученной им задачи обеспечения контроля за основными городами и автодорогами на севере Мали. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. |
ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
Regular facilitation of liaison between border patrol unit (Timorese police) and Indonesian security agencies and advice and facilitation in the border delineation and demarcation process |
Оказание на регулярной основе содействия в налаживании взаимодействия пограничных патрулей (тиморской полиции) и индонезийских служб безопасности; консультирование и содействие в вопросах делимитации и демаркации границы |
Furthermore, the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi, and UNEP should take steps to reinforce and intensify its liaison and interaction with UNDP and the World Bank. |
Более того, необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби; ЮНЕП также следует предпринять шаги по укреплению и активизации ее связей и взаимодействия с ПРООН и Всемирным банком . |
(c) The United Nations advance mission in the Sudan is establishing four offices in Darfur which will facilitate liaison and cooperation in the field. |
с) передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в Дарфуре, которые будут содействовать связи взаимодействия и сотрудничеству на местах. |
(c) Facilitate the exchange of information related to liaison and monitoring activities in the former crisis areas and border security operations. |
с) содействие обмену информацией, имеющей отношение к деятельности по обеспечению связи взаимодействия и наблюдения в бывших кризисных районах и к операциям по обеспечению безопасности на границе; |
JUNIC also discussed several issues pertaining to the Non-Governmental Liaison Service which complements the role played by relevant units within the organizations of the United Nations system in providing public information and liaison services to non-governmental organizations. |
ОИКООН обсудил также ряд вопросов, касающихся Службы связи с неправительственными организациями, деятельность которой дополняет роль соответствующих подразделений в организациях системы Организации Объединенных Наций в деле предоставления неправительственным организациям услуг в области общественной информации и обеспечения взаимодействия. |
He also commended the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to identify needs for technical assistance in the implementation of the international instruments against terrorism and to provide a mechanism for liaison between donor and recipient countries. |
Он также высоко оценивает усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) по определению потребностей в технической помощи при осуществлении международных контртеррористических документов и созданию механизма для взаимодействия между странами-донорами и получателями помощи. |
Cooperation will be maintained through joint meetings, consultations and other forms of liaison with their respective secretariats; and attendance at their annual meetings of Foreign Ministers and summit meetings, where appropriate. |
Такое сотрудничество будет поддерживаться в рамках проведения совместных заседаний, консультаций и других форм взаимодействия с их соответствующими секретариатами; и, при необходимости, в рамках участия в работе их ежегодных совещаний министров иностранных дел и проведения встреч на высшем уровне. |
8.88 The estimated requirements ($93,800) relate to travel of staff for the compilation of statistical data and preparation of studies and publications, as well as for liaison with other organizations and institutions on statistical issues. |
8.88 Сметные потребности (93800 долл. США) связаны с поездками сотрудников для сбора статистических данных, подготовки исследований и публикаций, а также взаимодействия с другими организациями и учреждениями по статистическим вопросам. |
For the purpose of facilitating the liaison between the host Government and the project company, the law sometimes requires the host Government to designate one officer to exercise all monitoring functions provided in the law, or indicate which governmental organ is to do so. |
С целью обеспечения взаимодействия между правительством принимающей страны и проектной компанией закон иногда требует от правительства принимающей страны назначать одно должностное лицо для осуществления всех функций надзора, предусмотренных в законе, либо указывает, какой государственный орган должен это делать. |
The Senior Adviser, supported by a Political Affairs Officer is principally tasked with liaison between the United Nations and the African Union Peace and Security Department on matters related to the logistical support to AMISOM. |
Главная обязанность старшего советника, которому оказывает поддержку сотрудник по политическим вопросам, заключается в осуществлении взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и Департаментом Африканского союза по вопросам мира и безопасности в части оказания материально-технической поддержки АМИСОМ. |
The CSG would consider the issues of promotion and awareness, policy and liaison and would suggest a way to reflect them in the overall structure. |
РГС рассмотрит вопросы, касающиеся информационно- пропагандистской деятельности, политики и взаимодействия, и предложит меры, с тем чтобы отразить их в рамках общей структуры. |
The Working Party agreed in principle that liaison between the two groups was desirable and that a representative of ISO SC17/WG10 was welcome to attend future meetings of WP. under the relevant items on driving permits and to submit documents to the Working Party. |
Рабочая группа в принципе согласилась с желательностью налаживания взаимодействия между обеими группами и целесообразностью того, чтобы представитель ИСО SC17/WG10 присутствовал на будущих заседаниях WP. при обсуждении соответствующих пунктов, касающихся водительских удостоверений, и представлял Рабочей группе соответствующие документы. |
In order to strengthen documentation accountability and responsibility, a liaison network was formally established, consisting of focal points from all author departments, funds and programmes, the specialized agencies and duty stations away from Headquarters. |
Для того чтобы повысить ответственность и обеспечить более строгую подотчетность, была официальна создана сеть взаимодействия в составе координаторов из всех департаментов-составителей, фондов и программ, специализированных учреждений и мест службы за пределами Центральных учреждений. |
(a) Maintaining liaison with permanent missions, academic institutions and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and facilitating their participation in United Nations activities; |
а) поддержание взаимодействия с постоянными представительствами, академическими заведениями и неправительственными организациями, пользующимися консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, и содействие их участию в деятельности Организации Объединенных Наций; |
Clarification was also sought as to what mechanisms were in place for liaison with the appropriate authorities of the host Government and other host countries to ensure that the Organization's international intergovernmental status and related privileges and immunities were maintained. |
Делегации также просили представить разъяснения относительно существующих механизмов взаимодействия с компетентными органами правительства страны пребывания и других стран пребывания в вопросах поддержания статуса международной межправительственной организации и соответствующих привилегий и иммунитетов Организации. |
The goal of the round table discussions was to bring all interested parties together, discuss all the issues relating to human trafficking, propose options for mutual cooperation and possible solutions and pave the way for liaison and cooperation. |
Цель обсуждений за «круглым столом» состояла в том, чтобы собрать представителей всех заинтересованных сторон, обсудить все вопросы, касающиеся торговли людьми, предложить варианты совместного сотрудничества и возможные решения и заложить основу для взаимодействия и сотрудничества. |
The force will be made up of the Senior Military Representative and NATO headquarters Skopje, with an advisory staff element, liaison and monitoring teams, a signals unit, command and control helicopter flight and the necessary combat service support assets. |
В состав сил войдут старший военный представитель и штаб НАТО в Скопье, подразделение военных консультантов, группы связи взаимодействия и наблюдения, подразделение связи, отряд вертолетов оперативного управления и необходимые подразделения боевой поддержки. |
Delineation of security responsibilities between UNAMSIL troops and the Sierra Leone police has been finalized, and appropriate liaison arrangements are in place to enable the police to call on UNAMSIL for assistance. |
Завершено разграничение функций в вопросах обеспечения безопасности между военнослужащими МООНСЛ и полицией Сьерра-Леоне и созданы надлежащие механизмы связи взаимодействия, по линии которых полиция может обращаться к МООНСЛ за помощью. |
9.139 The estimated requirements of $100,400, at the maintenance level, relate to the travel of staff for data collection, consultations, research, liaison and collaboration with organizations of the United Nations system and other intergovernmental and non-governmental organizations. |
9.139 Сметные ассигнования в размере 100400 долл. США, предусмотренные на прежнем уровне, предназначаются для оплаты поездок сотрудников для сбора данных, проведения консультаций и исследований, налаживания взаимодействия и сотрудничества с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями. |
Experts with knowledge of the field environment and context in question can be a valuable addition in the initial phases of the planning and deployment process and can facilitate liaison with troop-contributing countries. |
Эксперты, обладающие знаниями в отношении обстановки и условий в конкретных районах, могут быть ценным дополнением на начальных этапах процесса планирования и развертывания и могут облегчить поддержание связи взаимодействия со странами, предоставляющими войска. |