Английский - русский
Перевод слова Liaison
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Liaison - Взаимодействия"

Примеры: Liaison - Взаимодействия
The liaison mechanism, with established offices in Tbilisi and Sukhumi, provides a framework for engagement and was successfully tested during the implementation of the WHO/UNICEF polio vaccination campaign. Система взаимодействия, отделения которой присутствуют в Тбилиси и Сухуми, обеспечивает рамки взаимодействия и успешно прошла испытания во время проведения кампании вакцинации от полиомиелита ВОЗ/ЮНИСЕФ.
Through the One United Nations Fund, funds have been made available for food and nutrition interventions for the coordinated response and liaison with Governments in Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. По линии Единого фонда Организации Объединенных Наций были выделены средства на мероприятия в области обеспечения продовольствием и питанием в контексте принятия скоординированных мер и взаимодействия с правительствами Мозамбика, Руанды и Объединенной Республики Танзания.
Those posts would all contribute to the successful maintenance of the role of UNMIK in such important areas as policing, customs and the judiciary by facilitating policy liaison and technical cooperation with EULEX. Эти должности будут всецело способствовать успешному сохранению роли МООНК в таких важных областях, как правоохранительные органы, таможня и судебные органы, путем содействия обеспечению политического взаимодействия и технического сотрудничества с ЕВЛЕКС.
In the Central African Republic, MINURCAT will assist national authorities in building the law and order capacity in the north-eastern region of the country through monitoring, liaison, needs assessment and donor mobilization support, pursuant to the mandate of the Mission. В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ будет помогать национальным властям укреплять систему органов правопорядка на северо-востоке страны посредством контроля, взаимодействия, оценки потребностей и содействия мобилизации доноров в соответствии со своим мандатом.
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций.
Nationally, Belize maintains good collaboration and liaison mechanisms with relevant Ministries and Departments of Government for the cooperation on administrative and judicial matters and for the exchange of operational information. В Белизе на национальном уровне существуют эффективные механизмы взаимодействия и поддержания контактов с соответствующими государственными министерствами и ведомствами в целях развития сотрудничества по административным и судебным вопросам, а также в целях обмена оперативной информацией.
They also prepared and participated in reconnaissance and liaison missions with the Kuwaiti police and conducted regular visits to UNIKOM facilities on both sides of the demilitarized zone to assess the impact of the armed conflict or criminal activities on those facilities. Они участвовали также в подготовке и выполнении задач по проведению рекогносцировки и поддержанию связи взаимодействия с кувейтской полицией и регулярно посещали объекты ИКМООНН на обеих сторонах демилитаризованной зоны в целях оценки последствий вооруженного конфликта или преступной деятельности для этих объектов.
Since establishment of the Kheitan headquarters in Kuwait City, UNIKOM has maintained liaison with senior Kuwaiti authorities as well as counterparts at the working level of the Kuwaiti army and border police. После создания в Эль-Кувейте штаба на базе в Хейтане ИКМООНН стала поддерживать связь взаимодействия с высокопоставленными представителями кувейтских властей, а также рабочие связи со своими партнерами в кувейтской армии и пограничной полиции.
The United Nations Secretariat will continue to perform an information coordination and liaison role, including its reporting obligations to the Security Council and the General Assembly. Секретариат Организации Объединенных Наций продолжит выполнение роли, выражающейся в информационной координации и обеспечении связи взаимодействия, и в том числе продолжит осуществление своей обязанности отчитываться перед Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
I call on both parties to use the agreed liaison and coordination arrangements to the full extent and to work closely with UNIFIL in order to mitigate the risk of further violence. Я призываю обе стороны в полной мере использовать согласованные механизмы связи взаимодействия и координации и тесно сотрудничать с ВСООНЛ для того, чтобы смягчить опасность дальнейшего насилия.
The Ombudsperson will continue her liaison work with States, intergovernmental and non-governmental organizations and United Nations bodies, and will provide periodic briefings to Member States and the press. Омбудсмен будет продолжать свою работу по укреплению взаимодействия с государствами, межправительственными и неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций и будет предоставлять периодические брифинги для государств-членов и прессы.
The need to deploy in two locations a significant distance apart coupled with the need to provide a liaison capacity outside of Libya between key interlocutors and the senior leadership of the Mission will require a dedicated fixed-wing aircraft. Ввиду необходимости развертывания в двух точках, находящихся на значительном удалении друг от друга, в сочетании с необходимостью обеспечения старшим руководителям Миссии возможностей для поддержания связи взаимодействия с основными сторонами за пределами Ливии, потребуется выделение Миссии специального самолета.
Given the significant military, police and civilian presence in the subregion and the considerable liaison and coordination functions with various actors, it is proposed to employ a more senior staff at the P-5 level to head the sub-office. С учетом значительной численности находящихся в этом районе военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников и масштабности задач по обеспечению взаимодействия и координации с различными сторонами предлагается, чтобы подотделение возглавил сотрудник на должности более старшего уровня (С5).
A humanitarian liaison mechanism was established to ensure an adequate exchange of information between UNAMID and United Nations agencies, programmes and funds, in particular in areas where humanitarian workers could not operate for security reasons. Был создан механизм взаимодействия по вопросам гуманитарной помощи для обеспечения надлежащего обмена информацией между ЮНАМИД и учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, в частности в тех районах, где сотрудники гуманитарных организаций не могут работать по соображениям безопасности.
In addition, a formal system of complementary liaison arrangements has been established to maximize synergy between UNAMID and the country team, and to facilitate greater information-sharing and priority-setting between the Mission and the humanitarian operation. Кроме того, была создана официальная система дополнительных каналов связи для достижения максимального кумулятивного эффекта от взаимодействия ЮНАМИД со страновой группой и облегчения обмена информацией и установления приоритетов в отношениях между Миссией и структурами, занимающимися гуманитарной деятельностью.
To this end, a well-defined liaison and coordination mechanism between the military and police components of an expanded UNMIS and the pre-existing humanitarian community would be established. Для этого были бы созданы четко определенные механизмы взаимодействия и координации между военным и полицейским компонентами, расширенной МООНВС и сообществом гуманитарных организаций, уже осуществляющих деятельность в регионе.
I urge all stakeholders to engage openly in efforts to see how the effectiveness of the liaison mechanism can be strengthened and how such a mechanism can also be introduced to address the humanitarian assistance requirements of the population living in the Tskhinvali region/South Ossetia. Я настоятельно призываю все заинтересованные стороны активно изучить вопрос о том, как можно повысить эффективность механизма взаимодействия и как такой механизм можно также использовать для удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи населения, проживающего в Цхинвальском районе/Южной Осетии.
Improving liaison between UNHCR and other agencies at the regional level to maintain a clear division of roles between agencies, and maintaining the leadership role of UNHCR with respect to refugees улучшения взаимодействия между УВКБ и другими учреждениями на региональном уровне в целях обеспечения четкого разделения ролей различных учреждений и поддержания ведущей роли УВКБ в области работы с беженцами;
Half, or more than half, of the responding countries consulted on the design, content and dissemination of outputs (59 per cent) and on community liaison, outreach campaigns and language issues (50 per cent). Половина или более половины предоставивших ответы стран провели консультации, касающиеся структуры, содержания и распространения итоговых материалов (59%) и взаимодействия с общинами, пропагандистских кампаний и языковых вопросов (50%).
The United Nations Volunteer Support Unit, with its current staffing of two United Nations Volunteers, has been redeployed to the Office of the Chief Administrative Officer, from the Personnel Section to manage liaison with United Nations Volunteers headquarters in Bonn. Группа поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций, штат которой в настоящее время составляет 2 ДООН, переводится в Канцелярию главного административного сотрудника из Кадровой секции для осуществления взаимодействия со штаб-квартирой ДООН в Бонне.
Through liaison with IDF, the Operations Support Officers facilitated access for distribution of food commodities to the inhabitants of Beit Hanoun and facilitated access of fuel deliveries for municipality water pumps and generators. В рамках взаимодействия с ИДФ сотрудники по оперативной поддержке оказали содействие в деле обеспечения доступа для распределения продовольственных товаров среди жителей Бейт-Хануна и осуществления поставок топлива для муниципальных водяных насосов и генераторов.
The incumbent will be responsible for overseeing and guiding the maintenance of daily liaison between the parties to the disengagement agreement and will ensure that the Head of Mission is kept abreast of all developments and provide him with strategic and operational advice on all liaison matters. Этот сотрудник будет отвечать за контроль и руководство поддержания текущего взаимодействия между сторонами соглашения о разъединении и будет обеспечивать постоянную информированность главы миссии обо всех событиях и представление ему своих соображений по стратегическим и оперативным вопросам взаимодействия.
The Advisory Committee notes from the report of the Secretary-General that the office in Tel Aviv has not yet been established and that UNIFIL will continue to seek its establishment, in order to focus on liaison functions at the strategic level with military officials and other Government authorities. На основе доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что отделение в Тель-Авиве еще не создано и что ВСООНЛ будут продолжать стремиться его создать, с тем чтобы обеспечить осуществление функций связи взаимодействия на стратегическом уровне с военными и другими властями страны.
I encouraged the senior leadership to consider the establishment of a small presence in Yangon, reporting to me through my Special Adviser, for purposes of liaison and facilitation of communication in the run-up to the elections. Я предложил старшему руководству рассмотреть возможность учреждения в Янгоне небольшой группы, которая отчитывалась бы передо мной через моего Специального советника, в целях поддержания связей и облегчения взаимодействия в период подготовки к выборам.
UNTSO would retain a small number of mission support liaison staff for its Lebanon and Golan outstations to provide advice and serve as a point of contact for the military observers. В ОНВУП сохранится небольшое число сотрудников по связи взаимодействия с его периферийными подразделениями в Ливане и на Голанах, которые будут оказывать военным наблюдателям консультационную помощь и выступать для них в качестве контактных лиц.