Английский - русский
Перевод слова Liaison
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Liaison - Взаимодействия"

Примеры: Liaison - Взаимодействия
Instead, the overview of each section includes, as appropriate, summary information on the role of the intermediate activity of international cooperation and inter-agency coordination and liaison as part of the overall strategy for the implementation of the programme. Вместо этого обзор по каждому разделу включает, при необходимости, сводную информацию о роли вспомогательной деятельности в области международного сотрудничества, межучрежденческой координации и взаимодействия в рамках общей стратегии осуществления программы.
The estimated requirements ($123,700) relate largely to missions of consultation, data collection, research, liaison and collaboration with intergovernmental organizations in connection with the preparatory activities of the 1994 International Conference on Population and Development. 9.56 Сметные потребности (123700 долл. США) обусловлены главным образом командировками для проведения консультаций, сбора данных, исследований, взаимодействия и сотрудничества с межправительственными организациями в связи с подготовкой к Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года.
This group would proceed on the basis of constant liaison with the main user areas within the Secretariat as well as with offices away from Headquarters and other organizations of the United Nations system utilizing IMIS. Эта группа будет работать на основе постоянного взаимодействия с основными пользователями в Секретариате, а также с отделениями за пределами Центральных учреждений и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, использующими ИМИС.
The four regional joint military commissions (currently located at Lisala, Boende, Kabinda and Kabalo) will be relocated with the MONUC sector headquarters to facilitate the close liaison, coordination and confidence-building required to effect the verification and monitoring process. Четыре региональные совместные военные комиссии (в настоящее время находятся в Лисале, Боэнде, Кабинде и Кабало) будут переведены в секторальный штаб МООНДРК для содействия поддержанию тесного взаимодействия, координации действий и принятия мер укрепления доверия, которые необходимы для осуществления процесса наблюдения и контроля.
The new Unit would be responsible for the good offices of the Secretary-General on Cyprus, a task which entails daily attention and liaison with a web of interlocutors. Новая группа будет отвечать за миссию добрых услуг Генерального секретаря на Кипре, поскольку эта задача требует постоянного внимания и взаимодействия с различными участниками данного процесса.
(a) Overall policy formulation, coordination, priority-setting and liaison with offices, departments and programmes of the Secretariat and the United Nations system; а) общего формирования политики, координации, определения приоритетов и взаимодействия с управлениями, департаментами и программами Секретариата и системой Организации Объединенных Наций;
UNFICYP continued to face challenges to its authority by contractors and individuals carrying out unauthorized activities, on occasion in a manner that increased tensions in the buffer zone, which adversely affected the security situation and required intensive liaison to resolve. Подрядчики и частные лица, занимающиеся несанкционированной деятельностью, продолжали посягать на полномочия, и в ряде случаев это приводило к усилению напряженности в буферной зоне, что негативно отражалось на положении в области безопасности и требовало активных действий по обеспечению связи взаимодействия в целях разрешения конфликтных ситуаций.
At the sites, their security will be monitored by ONUB military observers, in coordination with the joint security units and joint liaison teams composed of members from all parties. В этих местах за их безопасностью будут следить военные наблюдатели ОНЮБ, координируя свои действия с действиями объединенных подразделений безопасности и групп связи взаимодействия в составе представителей всех сторон.
Special emphasis is placed on bilateral cooperation through the promotion of the exchange of liaison magistrates, who get the opportunity to meet their counterparts from neighbouring countries to discuss difficult cases or cases under investigation in their respective countries. Особые усилия направлены на обеспечение двустороннего сотрудничества путем развития обмена магистратами, занимающимися вопросами взаимодействия, а также предоставления магистратам возможности встречаться со своими коллегами из соседних стран по поводу дел, вызывающих трудности или требующих проведения расследования в обеих странах.
Particular efforts have been made on bilateral cooperation by developing exchanges of liaison magistrates but also by giving magistrates opportunities to meet their counterparts in neighbouring countries to discuss cases in which difficulties have arisen or those being investigated in both countries. Особые усилия направлены на обеспечение двустороннего сотрудничества путем развития обмена магистратами, занимающимися вопросами взаимодействия, а также предоставления магистратам возможности встречаться со своими коллегами из соседних стран по поводу дел, вызывающих трудности или требующих проведения расследования в обеих странах.
In summary, we are proposing a presence that would be composed of the existing NATO Senior Military Representative and his headquarters, plus liaison and monitoring teams along with the appropriate command and control capability and force protection assets. Одним словом, мы предполагаем обеспечить присутствие, которое включало бы в себя нынешнего старшего военного представителя НАТО и его штаб, группы связи взаимодействия и наблюдения, а также соответствующие структуры командования и управления и охранные подразделения.
They consist firstly of efforts to strengthen the liaison with the European Union and its institutions in Brussels, with a view to optimizing scientific analysis and policy interaction and support for global priority setting and translation to other regions in the world. Они, во-первых, предусматривают усилия, направленные на укрепление связей между Европейским союзом и его учреждениями в Брюсселе для обеспечения оптимального научного анализа и взаимодействия по вопросам политики, а также оказания поддержки в установлении глобальных приоритетов и в их реализации применительно к другим регионам мира.
For more routine interactions between the business community and the United Nations, the Secretary-General has recommended to the Administrative Committee on Coordination that it consider establishing an enterprise liaison service as a joint administrative measure. Для обеспечения более регулярного взаимодействия между деловыми кругами и Организацией Объединенных Наций Генеральный секретарь рекомендовал Административному комитету по координации рассмотреть возможность создания службы связи с предпринимателями в качестве совместной административной меры.
As a result, locations for liaison functions with Ethiopian and Eritrean military headquarters at the front positions have been identified and a deployment timetable for military observers has been prepared. В результате были определены точки для поддержания связи взаимодействия с военными штабами Эфиопии и Эритреи на фронтовых позициях и подготовлен график развертывания военных наблюдателей.
It is planned that twice a year there be concurrent meeting of all the Groups at one time in order to facilitate closer liaison and full interaction as a single working body. Планируется, что два раза в год будет проводиться общее совещание всех групп одновременно, с тем чтобы содействовать налаживанию более тесных связей и всеобъемлющего взаимодействия в рамках единого рабочего механизма.
The establishment of liaison links between the two forces allowed for the development of strong mutual understanding which was essential in maintaining a seamless presence, adapted to the security situation on the ground, and contributing to a successful operation. Налаживание связи взаимодействия между этими двумя силами позволило обеспечить глубокое взаимопонимание, которое имело существенно важное значение для обеспечения безупречного присутствия с учетом обстановки в плане безопасности на местах и содействия успеху операции.
Based on these requirements, a joint military concept of operations is being finalized by the African Union and the United Nations, designed to perform three core complementary functions: protection, liaison, and monitoring and verification. С учетом этих требований Африканский союз и Организация Объединенных Наций завершают разработку совместной военной концепции операций, в которой предусмотрено выполнение трех основных взаимодополняющих функций: защита, поддержание связи взаимодействия и наблюдение и контроль.
In addition to protection and liaison, the military component will continue the efforts of AMIS in monitoring and verifying the implementation of the security provisions of the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements. Помимо выполнения функций, связанных с защитой и поддержанием связи взаимодействия, военный компонент продолжит прилагаемые МАСС усилия по наблюдению и контролю за осуществлением касающихся безопасности положений Мирного соглашения по Дарфуру и любых последующих соглашений.
This arrangement could now include the Peacebuilding Commission, which would act as a liaison body between the Security Council, other bodies of the United Nations and regional organizations and create new synergies in a post-conflict situation. В настоящее время к этому можно отнести Комиссию по миростроительству, которая действовала бы в качестве органа, обеспечивающего связь между Советом Безопасности, другими органами Организации Объединенных Наций и региональными организациями, вносила бы новую струю взаимодействия в развитие постконфликтной ситуации.
A humanitarian liaison component headed by a D-1 is therefore proposed in the UNAMID budget document to ensure synergies from the start-up of the mission. Поэтому в бюджете ЮНАМИД предлагается компонент связи по гуманитарным вопросам, возглавляемый сотрудником уровня Д-1, для обеспечения взаимодействия с самого начала осуществления миссии.
SFOR and the European Union Police Mission signed a technical agreement on 20 December covering information exchange, security assistance and liaison arrangements in preparation for the transition from the International Police Task Force to EUPM on 1 January 2003. 20 декабря СПС и Полицейская миссия Европейского союза подписали техническое соглашение, регулирующее вопросы обмена информацией, помощи в обеспечении безопасности и взаимодействия в процессе подготовки к намеченной на 1 января 2003 года передачи функций от Специальных международных полицейских сил Полицейской миссии ЕС.
With regard to liaison between the Ministry of Women's Affairs and the line ministries, the "focal points" had achieved some success, but turnover in those positions had proved to be a problem. Что касается взаимодействия между министерством по делам женщинам и отраслевыми министерствами, то «координаторы» добились определенных успехов, однако серьезной проблемой в этом контексте является высокая текучесть кадров среди работающих на таких должностях сотрудников.
Expert group meetings; workshops; advisory missions; consultations; liaison activities Созыв совещаний групп экспертов; проведение практикумов; осуществление консультационных миссий; проведение консультаций; осуществление взаимодействия
The Office also serves as a coordination and liaison node on programmatic issues with the other Secretariat departments (in particular the regional commissions) through the Regional Commissions New York Office. Управление является также центральным органом координации и взаимодействия по программным вопросам с другими департаментами Секретариата (особенно региональными комиссиями) через нью-йоркское отделение региональных комиссий.
Closer professional liaison between authorities, support through bilateral training and professional capacity-building and a common agreement on the need for coordinated international strategies were seen as examples of positive cooperation. В качестве примеров успешного сотрудничества рассматривались меры по налаживанию более тесного профессионального взаимодействия между компетентными органами и по оказанию поддержки подготовке кадров и укреплению профессионального потенциала на двустороннем уровне, а также достижение общего согласия о необходимости разработки согласованных международных стратегий.