There will also be liaison arrangements between the operation and the Special Envoys of the United Nations and the African Union for Darfur. |
Будет поддерживаться также связь взаимодействия между операцией и специальными посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза по Дарфуру. |
A strong liaison capability will be required for close working relations with the police and other components of the operation. |
Мощный потенциал связи взаимодействия будет необходим для поддержания тесных рабочих отношений с полицейским компонентом и другими компонентами операции. |
Familiarity with respective peacekeeping structures and procedures, established detailed technical frameworks for cooperation and effective liaison arrangements are essential for joint operations to succeed. |
Знакомство с соответствующими миротворческими структурами и процедурами, установленные детальные технические рамки сотрудничества и эффективная система связи взаимодействия - все это необходимо для успеха совместных операций. |
At senior levels, liaison has been maintained with the Kuwaiti Ministry of Foreign Affairs. |
На уровне старших должностных лиц связь взаимодействия поддерживалась с министерством иностранных дел Кувейта. |
UNDP has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. |
ПРООН продолжала оказывать ЮНКТАД неоценимую логистическую помощь и поддержку в обеспечении взаимодействия на местах. |
Those posts maintain liaison with Indonesian and Timorese border control forces, F-FDTL and international security forces. |
Эти пункты поддерживают связь взаимодействия с индонезийскими и тиморскими силами, обеспечивающими пограничный контроль, Ф-ФДТЛ и международными силами безопасности. |
Close protection was provided and security liaison supplied. |
Были обеспечены личная охрана и связь для взаимодействия по вопросам безопасности |
High-speed liaison transportation will be supported through the established regional global concept of fleet utilization. |
На основе принятия общей региональной концепции использования авиационных средств будет обеспечена поддержка в области оперативных воздушных перевозок в целях обеспечения взаимодействия. |
A liaison presence will remain in Geneva to interact with Geneva-based client organizations. |
В Женеве останется подразделение связи для взаимодействия с базирующимися в Женеве организациями-заказчиками. |
LAF has also established a liaison cell in Tyre to interact with the various UNIFIL units and headquarters branches on the ground. |
Ливанские вооруженные силы также создали группу связи в Тире для обеспечения взаимодействия с различными подразделениями и штабами ВСООНЛ на местах. |
CO 4.2 Donor strategy development, proposals, liaison and reporting |
КР 4.2 Разработка стратегии взаимодействия с донорами, предложения, связь и отчетность |
At the same time, the active daily interventions of UNFICYP through observation, reporting and liaison remained important in preventing low-level activities that might provoke reactions from either side. |
Вместе с тем повседневная деятельность ВСООНК, выражающаяся в наблюдении, составлении сводок и поддержании связи взаимодействия, по-прежнему имела важное значение для предотвращения мелких инцидентов, которые могут спровоцировать ответные действия другой стороны. |
Enhanced formal liaison and information sharing between the missions' civilian and military components is having a positive impact on operations and analysis. |
Меры по укреплению и институционализации механизмов взаимодействия и обмена информацией между гражданскими и военными компонентами миссий положительно повлияли на оперативную деятельность и аналитическую работу. |
In that context, the Force's regular patrolling and liaison with the opposing forces and the respective authorities continued to play a critical role in preventing the escalation of tensions. |
В этом контексте критически значимую роль в предотвращении эскалации напряженности продолжали играть осуществление Силами регулярного патрулирования и поддержание ими связи взаимодействия с противостоящими силами и соответствующими ведомствами. |
Some speakers reported on the establishment of national task forces or inter-agency offices for asset recovery that furthered swift national coordination and direct liaison with international counterparts. |
Несколько выступавших сообщили о создании национальных целевых групп и межведомственных управлений по возвращению активов для обеспечения взаимодействия на национальном уровне и поддержания прямых контактов с иностранными партнерами. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the primary functions of this type of aircraft were medical evacuation, emergency flight support and liaison transportation. |
В ответ на запрос Комитет был информирован, что основные функции этих самолетов заключаются в проведении медицинской эвакуации, обеспечении авиационной поддержки в чрезвычайных ситуациях и воздушных перевозок в целях обеспечения взаимодействия. |
The United Nations Advance Mission in the Sudan is establishing four offices in the region to facilitate liaison and cooperation with the African Union peacekeeping efforts in the field. |
Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в регионе для содействия связи взаимодействия и сотрудничеству с Африканским союзом в осуществлении миротворческой деятельности на местах. |
For several years, these liaison magistrates have been working to expedite procedures for international mutual legal assistance, particularly by facilitating the transmission of requests. |
Эти магистраты по вопросам взаимодействия на протяжении многих лет способствуют обеспечению международной судебной взаимопомощи, в частности облегчая передачу запросов. |
Maintained continuous liaison on weekly basis, with the field headquarters of the parties' to the Comprehensive Peace Agreement |
Поддержание на еженедельной основе постоянной связи взаимодействия с полевыми штабами сторон - участниц Всеобъемлющего соглашения об установлении мира |
The group would carry out the management and supervision, cost control, overall user coordination, schedule responsibility, resource mobilization and liaison functions. |
Группа будет осуществлять управленческие и надзорные функции, следить за расходами, выполнять общую координацию запросов заказчика, отвечать за выполнение графика, заниматься мобилизацией ресурсов и обеспечивать связь взаимодействия. |
The Government of Afghanistan has reaffirmed its decision to permit the establishment of a post in Taloqan for the purpose of maintaining liaison with the opposition leaders stationed there. |
Правительство Афганистана подтвердило свое решение санкционировать создание поста в Таликане в целях обеспечения связи взаимодействия с базирующимися там лидерами оппозиции. |
These attacks and the return fire strained the security and liaison arrangements established under resolution 1701 and endangered the cessation of hostilities agreement. |
Эти обстрелы и ответный огонь негативно сказались на механизмах обеспечения безопасности и поддержания связи, взаимодействия, созданных в соответствии с резолюцией 1701, и поставили под угрозу соглашение о прекращении боевых действий. |
The World Bank Group should be invited to maintain liaison, using appropriate elements, such as the Bank's Post-Conflict Unit. |
Группа Всемирного банка должна приглашаться для поддержания связи взаимодействия с использованием таких соответствующих элементов, как Группа по постконфликтным ситуациям в составе Банка. |
In addition, the deployment enabled the Mission to establish direct liaison with Sector East of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Кроме того, это развертывание позволило Миссии установить прямую связь взаимодействия с Восточным сектором Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
While the hybrid operation will function separately from UNMIS, there will be a strong liaison component between UNMIS and the operation. |
Хотя смешанная операция будет функционировать независимо от МООНВС, будет существовать мощный компонент обеспечения связи взаимодействия между МООНВС и операцией. |