The slight decline in the total number in 1993 in comparison with 1990 and 1991 is explained by the fact that less departmental housing was being built (a drop of 24 per cent in 1992 compared with 1991). |
Некоторое снижение числа очередников в 1993 году по сравнению с 1990 и 1991 годами связано с сокращением ведомственного жилищного строительства (в 1992 году на 24% по сравнению с 1991 годом). |
Net migration for most countries accounted for a low percentage of natural increase: in 54 per cent of all countries, net migration increased or decreased natural increase by 12 per cent or less. |
В большинстве стран низкий процентный показатель естественного прироста обусловлен чистой миграцией: в 54 процентах всех стран чистая миграция обусловила повышение или снижение естественного прироста на 12 или менее процентов. |
A slight decline from 9 to 8.6 per cent in the rates of male and female illiteracy in 1993, although the decline for women was slightly less than for men (8.4%). |
Некоторое снижение в 1993 году неграмотности среди мужчин и женщин с 9% до 8,6%, хотя сокращение уровня неграмотности женщин (8,4%) немного отставало от показателя для мужчин. |
From 1994 on, the new economic guidelines and the inception of the Real Plan enabled the control of inflation, inspite of the decrease in the economic growth rate, having fallen from 5.5 percent in 1993 and 1994 to less than 0.2 percent in 1995. |
Начиная с 1994 года введение новых принципов управления экономикой и "Реального плана" помогло установить контроль над инфляцией, несмотря на снижение темпов экономического роста, которые сократились с 5,5 процента в 1993 и 1994 годах до менее 0,2 процента в 1995 году. |
These programmes could encompass, for example, reduced classification fees, lower insurance premiums, fewer and less time-consuming port State inspections and, where this is possible, lower port charges. |
Эти программы могли бы включать, например, уменьшение классификационных сборов, снижение страховых премий, сокращение числа или сроков проведения инспекций со стороны государства порта и, где это возможно, снижение портовых сборов. |
(a) There has been a sharp drop in the number of visits to doctors and hospitalizations (reasons: less affordable medical care, difficulties with medicines, sharp worsening of the social and economic situation, etc.); |
а) резко уменьшилось число обращений больных к врачам и их госпитализация (причины: снижение доступности медицинской помощи, трудности с медикаментами, резкое ухудшение социально-экономического состояния и т.д.); |
There has been explicit deregulation, whereby formal regulations have been eroded or abandoned by legislative means; and implicit deregulation, whereby remaining regulations have been made less effective through inadequate implementation or systematic bypassing. |
Существует открытая дерегуляция, при которой официальные предписания выхолащиваются или отменяются с помощью законодательных средств, и скрытая дерегуляция, при которой достигается снижение эффективности оставшихся нормативных предписаний за счет их неадекватного выполнения или систематического обхода. |
(b) less burden to expert employees of the Statistical Office, who had more time for methodological and dissemination work, resulting also in a very useful website devoted to the 2002 Census only (available also in English); |
Ь) снижение нагрузки на экспертов Статистического управления, которые имели больше времени на методологическую и консультативную работу, в результате чего был также создан весьма полезный веб-сайт, посвященный специально вопросам переписи 2002 года (имеется также версия на английском языке по адресу); |
increased speed leads to more and increasingly severe accidents (conversely, reducing speed leads to reduced numbers of less serious accidents). |
повышение уровня скорости ведет к увеличению числа дорожно-транспортных происшествий и повышению степени тяжести их последствий (и наоборот, снижение уровня скорости влечет за собой сокращение числа происшествий и снижение тяжести последствий). |
Could it be that the countries shouldering the major part of contributions to the United Nations regular budget, peacekeeping budgets and voluntary contributions especially in the field of development see less of a reason for multilateral international cooperation? |
Могло ли так произойти, что страны, несущие основную часть взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, в бюджеты операций по поддержанию мира и в фонды добровольных взносов, особенно в области развития, усмотрели снижение значимости многостороннего международного сотрудничества? |
(c) Less inhibitions and restrictions in new country; |
с) снижение пресса запретов и ограничений в новой стране; |
Less favourable rates were also experienced in respect of The Hague, Santiago and Bangkok, offset by more favourable rates in respect of Addis Ababa, Amman and other small duty stations. |
Снижение валютных курсов наблюдалось также в Гааге, Сантьяго и Бангкоке, но было компенсировано некоторым их повышением в Аддис-Абебе, Аммане и других небольших местах службы. |
Other countries depended less on short-term capital to finance their current-account deficits. |
В других странах произошло снижение зависимости покрытия дефицита по статьям баланса текущих операций от притока краткосрочного капитала. |
The growing availability of modern contraceptive methods and of organized family planning programmes, along with a growing desire for smaller families, has been responsible for the rise in family planning use and the related decline in fertility in the less developed countries. |
Следствием расширения доступа к современным методам контрацепции и программам организованного планирования семьи, а также растущее стремление иметь не столь многочисленную семью стали рост применения методов планирования семьи и связанное с этим снижение рождаемости в менее развитых странах. |
The recovery policy adopted by the Executive Board in 2003 reconfirmed the lower transaction costs by setting a lower level for thematic contributions - 5 per cent less than the highest recovery cost of 12 per cent for government contributions. |
Процедуры возмещения расходов, утвержденные Исполнительным советом в 2003 году, подтвердили снижение операционных издержек за счет установления более низкого показателя применительно ко взносам на финансирование тематической деятельности, который на 5 процентов ниже самого высокого показателя возмещения расходов в отношении взносов правительств, составляющего 12 процентов. |
This decline - from 26 per cent in 1995 to less than 20 per cent in 1996 - marked a continuation of the downward trend that had begun in 1994 when the rate plummeted to 340 per cent from its 1993 level of 890 per cent. |
Это снижение - с 26 процентов в 1995 году до менее 20 процентов в 1996 году - явилось продолжением понижательной тенденции, начавшейся в 1994 году, когда уровень инфляции резко упал до 340 процентов с 890 процентов в 1993 году. |
The decreased consumption was the result of the use of local transport companies rather than UNMEE assets for the transport of goods and water, less frequent use of armoured personnel carriers and decreased movement of troops due to delays in the demarcation process. |
Снижение уровня потребления явилось результатом использования местных транспортных компаний, а не средств МООНЭЭ для перевозки товаров и воды, менее частого использования бронетранспортеров, а также сокращения передвижений военнослужащих ввиду задержек в осуществлении процесса демаркации. |
While general-purpose funds represent less than 6 per cent of the total funding available to UNODC, in 2009 there was a sharp and unexpected decline of 26 per cent in general-purpose income that presented the Office with an immediate challenge to reduce costs. |
Хотя средства общего назначения составляют менее 6 процентов от общего объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНОДК, в 2009 году произошло резкое и неожиданное снижение объема средств общего назначения на 26 процентов, что сразу же поставило перед Управлением задачу сокращения расходов. |
(c) There are some other benefits that are less well known - such as those related to reduced political tensions, opening opportunities for cooperation in other areas (such as trade liberalization) or the macroeconomic impacts of improved water management facilitated by cooperation; |
с) имеется также ряд других менее известных выгод, таких как снижение политической напряженности, открытие возможностей для сотрудничества в других областях (например, либерализация торговли) или благотворное макроэкономическое воздействие повышения эффективности управления водными ресурсами на основе сотрудничества; |
Less concentration and greater redistribution would end poverty to some extent and alleviate the most serious cases. |
Снижение уровня концентрации и более активное перераспределение приведет к некоторому снижению уровня нищеты и решению наиболее острых проблем. |
Less safe transport compared with current practice |
снижение уровня безопасности перевозки в сравнении с нынешней практикой; |
Less attention has been given to strategies designed to reduce supply, and thus we have lost sight of the comprehensive approach to which we conceptually aspire and which we wish to see underlying and bolstering our action. |
Меньшее внимание уделяется стратегиям, нацеленным на снижение предложения, и таким образом мы упускаем из виду всеобъемлющий подход, на который мы полагаемся концептуально и который мы хотели бы иметь в качестве основы и опоры наших действий. |
Falling remittances mean less revenue for these governments and so less cash to spend on basic goods and services. |
Снижение объёма денежных переводов приводит к уменьшению доходов правительств этих стран и, следовательно, сокращению трат на основные товары и услуги. |
Those who survive the effects of malnutrition are less productive; physical and mental impairment means children benefit less from education. |
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; снижение физической и умственной деятельности приводит к тому, что дети хуже учатся. |
First, less volatility means less uncertainty, which in turn makes landlocked developing countries more attractive to both local and foreign investors. |
Во-первых, снижение волатильности ведет к меньшей степени неопределенности, что, в свою очередь, повышает привлекательность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, как для местных, так и для иностранных инвесторов. |