But it would be equally senseless to push for less ambitious policies, thereby stalling progress in the fight against climate change, without being sure that doing so would improve European competitiveness. |
Но также неразумно было бы уменьшить амбициозные планы по снижению выбросов, замедляя прогресс в борьбе с изменениями климата, без полной уверенности в том, что снижение планов по выбросам действительно повысит конкурентоспособность европейской промышленности. |
Her Government's people-centred strategy aimed to alleviate and eventually eradicate poverty, particularly in the less developed border areas, where considerable sums had been invested in infrastructure development. |
Стратегия правительства, в центре которой стоит человек, направлена на снижение уровня бедности, особенно в менее развитых приграничных зонах, где солидные инвестиции позволили создать разветвленную инфраструктуру. |
Assuming a 50 per cent reduction in intra-African tariffs, and also in NTBs (which often result from infrastructure deficiencies), simulation results show that African countries would trade more with each other and import less from outside. |
Согласно результатам моделирования, 50-процентное снижение внутриафриканских тарифов, а также нетарифных барьеров (которые нередко связаны с инфраструктурными недостатками) приведет к росту товарооборота между африканскими странами и сокращению импорта из других регионов. |
Polluters have no incentive to discharge less than the regulations allow, and entrepreneurs have no incentive to devise technology that brings pollution below prescribed levels. |
Виновные в загрязнении лишены стимула к снижению объема выбросов до уровня, который был бы ниже разрешенного действующими нормами, а у предпринимателей отсутствуют стимулы для разработки технологии, обеспечивающей снижение загрязнения до уровня, ниже официально установленного. |
The drop in ODA leads to less ODA available as a source of budgetary resources, thereby limiting the efforts of developing countries to pursue the goals. |
Снижение объема ОПР ведет к уменьшению объема ОПР, доступной в качестве источника бюджетных ресурсов, что сужает возможности развивающихся стран с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In contrast, the reduction in the crude birth rate has been less steep, declining from 41 per 1,000 in 1951-61 to 30 in 1991 and 25 in 2002. |
В отличие от этого снижение общего уровня рождаемости было менее резким, сократившись с 41 человека на каждую 1000 человек в 1951 - 1961 годах до 30 в 1991 году и до 25 в 2002 году. |
Among the less developed regions, Latin America and the Caribbean recorded the sharpest decline in under-5 mortality between the periods 1990-1995 and 2005-2010, with a 45 per cent reduction. |
Что касается менее развитых регионов, то в Латинской Америке и Карибском бассейне в период между 1990 - 1995 годами и 2005 - 2010 годами было зарегистрировано самое резкое снижение показателей смертности детей в возрасте до пяти лет - на 45 процентов. |
Infant mortality: there has been a reduction of less than 1 % (19 per 1,000 live births), 60% of which are cases of neonatal mortality. |
Отмечается снижение показателя детской смертности по меньшей мере на 1%, т.е. примерно до 19 на 1000 живорождений. 60% смертей приходится на неонатальный период по причине родовых травм, сепсиса и преждевременных родов. |
However, the fall-off in deal volume was less dramatic at 28% bringing the number of deal completions last year to 135 compared with 178 in 2007. |
Что касается количества сделок, в прошлом году было заключено 135 сделок по сравнению со 178 сделками в 2007 году, таким образом, снижение объема сделок было менее резким, чем снижение их совокупной стоимости, и составило 28%. |
Non-chemical alternatives to PCP treated wood are available, and may have longer life spans in certain circumstances, reduced maintenance costs, pest/fire resistance and standardised specifications (which is less achievable with wood as it is a natural product). |
Имеются нехимические альтернативы древесине, обработанной ПХФ, которые в некоторых обстоятельствах обеспечивают потенциально большую продолжительность жизненного цикла, снижение затрат на обслуживание, стойкость к воздействию вредителей/огнестойкость и стандартизацию характеристик (последний аспект обеспечить сложнее, поскольку древесина является натуральным материалом). |
This decline, which is well below the target of 7 per cent per annum set out in the Programme of Action, is due largely to a less propitious external environment, in particular weak demand for LDC imports from developed countries and emerging economies. |
Такое снижение ежегодных темпов роста, являющихся значительно ниже целевого 7-процентного показателя, зафиксированного в Программе действий, во многом связано с менее благоприятным внешним климатом, в частности с низким импортным спросом на продукцию НРС в развитых странах и странах с быстрорастущими рынками. |
The Demographic Platform for Action aims at reducing infant mortality rates to less than 50 per 1,000 live births and the under-five child mortality rate to less than 70 per 1,000 live births by the end of 2005. |
Демографическая платформа действий имеет целью обеспечить к концу 2005 года снижение коэффициентов детской смертности до уровня менее 50 на 1000 живорождений и коэффициента смертности детей возрастом до пяти лет до уровня менее 70 на 1000 живорождений. |
a. Till the end of 1391-1392 (2012-2013), there will be 2% annual reduction in the total population who consumes less nutritional energy less than the normal amount for other villagers and urban population |
а) снижение на 2 процента ежегодно до конца 1391 - 1392 годов хиджры (2012 - 2013 годов) доли населения, в рационе которого объем питательных веществ является недостаточным по сравнению с обычным рационом сельских и городских жителей; |
While these upstart chains represent less than 1 per cent of the nation's top restaurants, they are doing better than other mid-priced options like Applebee's and Bennigan's, which experienced declines during the late-2000s global recession. |
Несмотря на то, что эти «выскочки» составляют не более 1 % ресторанного бизнеса в США, они растут быстрее других «казуальных» заведений той же ценовой категории, таких как рестораны Applebee's или Bennigan's, испытавших снижение продаж в условиях глобального экономического спада 2008 года. |
In 2002, there was 7 per cent less family violence than in 2001; however, the factors that led to the decrease in the figures have yet to be examined. |
Известно, что по сравнению с 2001 годом случаи насилия в семье в 2002 году сократились на 7 процентов; однако пока не было проведено анализа факторов, которые повлияли на подобное снижение уровня насилия в семье193. |
c. A pulsed output having a "pulse duration" equal to or less than 10 µs; and having any of the following: |
работающее при уменьшающемся давлении контролируемой атмосферы в вакуумной камере, способной обеспечивать снижение давления до 0,01 Па, предшествующее началу процесса напыления; или |
As in the relation between globalization and international transport, the relation between regional integration and regional transport is twofold: less expensive and better intraregional transport services lead to further regional integration, and at the same time regional integration also affects the markets for transport services. |
По аналогии с этим снижение транспортных расходов и совершенствование транспортных услуг на региональном рынке можно рассматривать как результат и компонент процесса глобализации в целом. |
Less requirement for Syrian pick-ups from vendors and more goods being delivered. |
Снижение потребности в доставке товаров от сирийских продавцов и увеличение количества доставляемых на место товаров. |
According to Dr Iftikar Ahmad, Head of the National IPM Programme, farmers now are using less pesticide: Our national data show a dramatic decline in pesticide use in Pakistan. |
По мнению господина Ифтикара Ахмеда, руководителя «Государственной программы комплексной борьбы с вредителями», фермеры стали использовать меньше пестицидов. «Факты говорят о том, что в Пакистане наблюдается резкое снижение уровня использования пестицидов. |
As a result we aim to create products that use fewer materials and are less polluting, manufactured by clean production, incorporating environmental improvements in the distribution and reducing the impacts caused both by their use and at the end of their useful life. |
Речь идет о создании продукции с меньшим колличеством использоваемых материалов и как в следствии менее загрязняющими, выпущенные посредством чистого производства, как вклад в улучшение среды в реализации, в снижение вредного воздействия в процессе их использования при утилизации. |
As measured by trends in production, the recession that began in March 2001 was one of the shortest and shallowest ever: over in less than nine months, and amounting to an extremely small decline in gross domestic product. |
Измеренная на основании трендов в изменении объемов производства, рецессия, начавшаяся в марте 2001 года, была самой короткой и неглубокой из всех: она продолжалась не более девяти месяцев, и в ее ходе наблюдалось очень небольшое снижение объемов валового национального продукта. |
Seizures in the Netherlands, like elsewhere in western Europe, had been generally decreasing until 1997, when they amounted to less than 200 kilograms, but they climbed to 2.1 tons in 1998. |
В Нидерландах, как и в других странах Западной Европы, отмечалось общее снижение объема изъятий до 1997 года, когда было изъято менее 200 кг, однако в 1998 году объем изъятий резко возрос до 2,1 тонны. |
Only the Austrian intermodal transport operator OKOMBI, offering Rolling Highway transport services mainly across the Alps, did a little better and saw a fall in traffic of slightly less than 10 per cent in first quarter of 2009. |
Только австрийский оператор интермодальных перевозок "ОКОМБИ", предлагающий транспортные услуги по технологии "катящееся шоссе", главным образом через Альпы, продемонстрировал несколько более хорошие результаты и зарегистрировал снижение объема перевозок в первом квартале 2009 года чуть менее чем на 10%. |
That least-cost approach would lead to lower costs for almost all countries, but in relative terms would shift efforts to countries with less stringent emission control measures in their baseline (e.g., non-European Union (EU) countries). |
Более дешевый подход обеспечил бы снижение затрат почти для всех стран, но в относительных терминах переключил бы усилия на страны, в базовых сценариях которых предусмотрены менее строгие меры по ограничению выбросов (например, на страны, не являющиеся членами Европейского союза (ЕС)). |
A central issue was the question of whether the proposed tariff-cutting modalities fully meet the agreed principles of "less than full reciprocity" and "comparably high level of ambition in market access" between agriculture and non-agricultural market access. |
В центре внимания находился вопрос о том, в полной ли мере соответствует предложенное снижение тарифов принятым принципам «неполной обоюдности» и «постановки далеко идущих целей в плане обеспечения открытости рынков» в сферах сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственным рынкам. |