Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the average length of time to complete a case currently stood at 44 months. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил информацию о том, что в настоящее время срок рассмотрения каждого дела до его полного завершения составляет в среднем 44 месяца. |
Provide guidance on minimum and maximum funding limits, and establish a limit on the overall length of relationship with a partner. |
Предусмотреть инструкции относительно минимальных и максимальных лимитов финансирования, а также установить предельный срок общей продолжительности совместной работы с тем или иным партнером. |
The Committee also notes that the length of the author's pre-trial detention was deducted from the overall length of his imprisonment imposed by the Pervomaysky District Court at a ratio of one to two days (see para. 2.17 above). |
Комитет также отмечает, что срок содержания автора под стражей до суда был вычтен из общего срока его тюремного заключения, назначенного Первомайским районным судом, из расчета день за два (см. пункт 2.17 выше). |
Norway: The length of alternative service is 16 months, whereas the length of military service is 12 to 15 months depending on the branch of the armed forces. |
Норвегия: продолжительность альтернативной службы составляет 16 месяцев, а срок военной службы - от 12 до 15 месяцев в зависимости от рода войск. |
The period of alternative service counts towards length of employment. |
Срок альтернативной службы засчитывается в трудовой стаж. |
He wished to know how many persons were held in pre-trial detention and the average length of pre-trial detention. |
Он хотел бы знать, сколько человек было подвергнуто предварительному заключению под стражу и каков средний срок предварительного содержания под стражей. |
8.2 The author argues that the length of the proceedings and of the measure of surveillance cannot be attributed to him. |
8.2 Автор отмечает, что разбирательства и срок действия мер надзора являются столь продолжительными не по его вине. |
Do you know what the average length of their reigns was? |
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления? |
The new law establishes the legal framework for the detention of foreigners and sets the maximum length of detention at 20 months. |
Новое законодательство определяет правовые рамки задержания иностранцев и устанавливает максимальный срок такого задержания в 20 месяцев. |
However, the length of residence required to obtain nationality is shorter in the case of a foreigner married to an Omani woman. |
Однако если иностранец женат на гражданке Омана, то в этом случае установлен более короткий срок проживания, необходимого для получения гражданства. |
OIOS also found that the length of certain employment contracts was too short given that the annual budget cycle allowed for one-year fixed-term contracts. |
УСВН обнаружило также, что срок некоторых контрактов о найме был слишком коротким, учитывая, что годичный бюджетный цикл позволяет использовать контракты с фиксированным сроком продолжительностью в один год. |
Are there spending requirements, a minimum contract length, or other qualifying terms? |
Существуют ли требования относительно расходов, минимальный срок контракта или другие уточняющие условия? |
We are happy to offer accommodation in our nicely furnished and comfortable apartments in the center of St. Petersburg for any length of stay. |
Мы рады предложить размещение в в хорошо мебелированных удобных апартаментах в центре Петербурга на любой срок проживания. |
With regard to the term of office, 12 years might be too long; the length should be reviewed by the Commission. |
Что касается мандата судей, то 12 лет - это, бесспорно, чересчур длительный срок, и КМП следует его пересмотреть. |
The length of the extension is four years for a residential lease and six years in respect of business premises. |
Срок продления составляет четыре года для аренды жилого помещения и шесть лет - для помещений коммерческого назначения. |
Where crimes are concerned, however, naturally the length of the prescribed period is conditioned by the punishable act committed. |
В то же время в случае совершения преступлений срок давности исчисляется в зависимости от характера совершенного наказуемого деяния. |
Counsel has claimed a violation of those provisions merely by reference to the length of time Mr. Hylton was confined to death row. |
Адвокат утверждает, что нарушением этих положений является уже сам срок содержания г-на Хилтона в камере смертников. |
Where administrative detention was concerned, she asked precisely which authorities were empowered to place a person in detention and for what length of time. |
В этой связи, затрагивая вопрос об административном задержании, она спрашивает, какие конкретно органы правомочны задерживать физических лиц и на какой срок. |
With regard to the length of detention of foreigners on police premises, he said three or four weeks was exceptional. |
Что касается продолжительности задержания иностранцев в полицейских участках, то он говорит, что срок три-четыре недели является исключительным. |
He wished to know whether there was any limit to the length of time an individual prisoner could be held in solitary confinement. |
Он хотел бы знать, установлен ли предельный срок содержания заключенного в одиночной камере. |
Before 1879, she had only been able to keep one maid for any length of time. |
До 1879 года ей удалось удержать у себя на работе только одну служанку на продолжительный срок. |
The Judge entered into the cause at full length. |
Отбыла назначенный судом срок в полном объёме. |
Thus, in January 1986, restrictions were restored and Western Samoans must now obtain a visa specifying their length of stay in American Samoa. |
Поэтому в январе 1986 года ограничения были введены вновь, и в настоящее время жителям Западного Самоа требуется виза, в которой устанавливается срок их пребывания в Американском Самоа. |
Its length has been determined by the law to be 10 days and this period cannot be shortened. |
Закон устанавливает, что продолжительность выселения составляет десять дней, причем этот срок нельзя уменьшить. |
According to Swedish law, the length of the statute of limitation depends on the range of the punishment. |
По шведскому законодательству срок давности зависит от строгости наказания. |