Примеры в контексте "Length - Срок"

Примеры: Length - Срок
The process was subject to strict criteria relating to the issuing of a warrant, time limits on the period of questioning and length of detention and a protocol setting out procedures to be followed when detaining a person. Эта процедура применяется с соблюдением строгих критериев выдачи ордера, временных ограничений на продолжительность допроса и срок задержания, а также с соблюдением определенного протокола, устанавливающего необходимые процедуры при взятии лица под стражу.
It is planned to reduce the length of disciplinary arrests from the current maximum of 20 days (CPM, art. 186), to 10 days (new article 190) to bring it into line with the case law of the European Commission of Human Rights. В этой связи предусматривается сократить срок дисциплинарных арестов, который в настоящее время составляет максимум 20 дней (статья 186 ВУК), до десяти дней (новая статья 190), с тем чтобы привести его в соответствие с судебной практикой Европейской комиссии по правам человека.
The list is presumed to be incomplete due to the lack of sources documenting the exact number of persons who held the post, what their names were and what the length of their tenure was. Предполагается, что список неполон из-за нехватки источников, отражающих точное число занимавших пост людей, их имена и срок пребывания в должности.
At the same time, account is taken as far as possible of age and level of development as well as the length of the sentence (art. 13, Prisons Ordinance). В то же время учитывается, насколько возможно, возраст и уровень развития, а также срок наказания (статья 13, декрет о тюрьмах).
By basing the length of pre-trial detention on the severity of the sentence attached to the alleged crime, the authorities were in disregard of the presumption of innocence and in contravention of article 9 of the Covenant. Ставя в зависимость срок предварительного тюремного заключения от степени суровости приговора применительно к якобы совершенному преступлению, власти игнорируют презумпцию невиновности и нарушают статью 9 Пакта.
Under the new criminal justice system, 96 per cent of all cases are processed within 15 months, as compared with 87 per cent under the former system. The average length of proceedings is 90 days. С введением новой системы уголовного судопроизводства срок рассмотрения 96% вновь возбуждаемых дел составляет менее 15 месяцев, а средняя продолжительность судебного процесса - 90 дней, тогда как при прежней системе в эти сроки укладывалось рассмотрение только 87% всех дел.
If the period spent in a medical institution is shorter than the length of the imposed sentence, once the security measure is terminated, the court orders that the convicted person be sent to serve the remaining sentence or be released on parole. Если срок пребывания в медицинском учреждении короче срока, предусмотренного вынесенным приговором, то после прекращения применения мер безопасности осужденный по приказу суда отправляется отбывать оставшийся срок наказания или освобождается условно-досрочно.
Pursuant to the Amendment Federal Law Gazette I No. 179/1999, the provision in section 11 of the Employment Contracts Adjustment Act on the minimum length of educational leave was amended, the minimum period of six months being reduced to three months. В соответствии с поправкой, изложенной в Бюллетене официальных законов, часть I, Nº 179/1999, положение раздела 11 Закона о корректировке трудовых соглашений о минимальной продолжительности учебного отпуска было изменено, и минимальный срок такого отпуска с шести месяцев был сокращен до трех.
The court also decided that the ethnic origin of the people involved was an important factor in its outcome, and that the length of the trial (11 years) infringed on their right to a fair trial. Суд также решил, что этническое происхождение вовлечённых в конфликт людей стало важным фактором его последствий, и что длительный срок разбирательства (11 лет) нарушил их право на честный суд.
The following 15 States Members of the United Nations were elected for a term beginning on 1 January 1996: The length of the terms will be determined at a future meeting. Следующие 15 государств - членов Организации Объединенных Наций были избраны на срок полномочий, начинающийся 1 января 1996 года Продолжительность срока полномочий будет определена позднее.
On 28 January 1999, the Constitutional Court declared the relevant provisions of the Election Act constitutional, finding that the length of the ban suppressing the publication of polls during the electoral campaign period was reasonable to ensure a fair and undistorted election result. 28 января 1999 года Конституционный суд объявил соответствующие положения Закона о выборах конституционными, постановив, что срок, в течение которого запрещается публикация результатов опросов общественного мнения на время избирательной кампании, является разумным для обеспечения справедливых и неискаженных результатов выборов.
What was the maximum length of time a person could be held in pre-trial detention without being able to communicate with anyone outside the detention facility? Каков максимальный срок, в течение которого лицо может содержаться под стражей до суда, не имея возможности поддерживать отношения с кем-либо за пределами места задержания?
Furthermore, the length of detention - 1,299 days or three years and 204 days as at 20 June 1993 - is said to amount to a breach of article 9, paragraph 1. Далее, срок задержания - 1299 дней, или 3 года и 204 дня, по состоянию на 20 июня 1993 года - квалифицируется как нарушение пункта 1 статьи 9.
Is there a law or regulation governing the length of time during which documents may remain classified, as referred to in paragraphs 89 and 90? Существуют ли какие-либо законы или акты, регламентирующие срок, в течение которого документы, которые упоминаются в пунктах 89 и 90, продолжают составлять государственную тайну?
Moreover, the Committee notes that the length of alternative service is twice as long as military service and that this may raise issues of compatibility with article 18 of the Covenant. Кроме того, Комитет отмечает, что срок альтернативной службы в два раза превышает срок действительной военной службы и в этой связи могут возникнуть вопросы относительно соответствия статье 18 Пакта.
The length of civilian service had been set at two years to ensure the stability of the institutions concerned, as it was impossible to provide a statistical forecast of the number of applicants for civilian service or to determine which regions would be concerned. Ее срок был установлен на уровне двух лет, с тем чтобы гарантировать стабильность функционирования органов, принимающих данный контингент лиц, поскольку невозможно ни прогнозировать количество кандидатов на прохождение альтернативной гражданской службы, ни узнать, какие районы страны будут затронуты.
Over a three-year period, a staff member has had 12 different contracts with an average length of three months funded from five different sources, although the staff member was performing regular long-term Headquarters functions. Один из сотрудников за три года заключил 12 различных контрактов в среднем на срок в три месяца, которые финансировались из пяти различных источников, хотя сам он все это время выполнял обычные функции долгосрочного характера в Центральных учреждениях.
(c) To ensure compliance with the provision limiting the length of time that retirees can be employed in any calendar year; с) обеспечение соблюдения положения, ограничивающего срок найма вышедших в отставку сотрудников в данный календарный год;
Anyone who has exceeded the maximum permitted amount of electoral expenditure as laid down in article L.-11 may likewise be disqualified from standing for election for the same length of time". Лишенным права быть избранным на тот же срок может быть также тот, кто превысил установленный в статье L.-11 предельный уровень расходов на его избирательную кампанию".
In its interviews both with political prisoners and ordinary law prisoners, the Working Group has noted that, in many cases, the length of the sentences handed down is disproportionate to the seriousness of the offence. Во время бесед как с политзаключенными, так и с осужденными по статьям общего права Рабочая группа констатировала, что во многих случаях срок приговоров в виде лишения свободы несоразмерен с тяжестью противоправных деяний.
In particularly complex cases, the length of the preliminary investigation may be extended to up to six months by the oblast procurator or a procurator of equal status or his deputy, on the basis of a reasoned decision of the investigator. В особенно сложных делах срок предварительного расследования, установленный частью 1 этой статьи, может быть продлен прокурором области или приравненным к нему прокурором или его заместителем на основании мотивированного постановления следователя до шести месяцев.
The length of civil defence service is the same as for military service. З. Срок прохождения службы в системе гражданской обороны равен сроку прохождения военной службы.
"Appropriate emoluments are determined in accordance with the Staff Rules and Regulations and, in cases where the mission or assignment is for a limited duration, these entitlements are prorated for the length of employment". "Соответствующий размер вознаграждения устанавливается согласно Правилам и положениям о персонале, и в тех случаях, когда срок миссии или соответствующего назначения ограничен, размер этих выплат исчисляется исходя из срока службы".
This implies that the problem of length of detention on death row can be dealt with only by setting a cut-off date after which the Covenant would have been violated; Из вышеизложенного следует, что о проблеме длительности содержания под стражей в камере смертников можно говорить лишь в том случае, если будет определен строго конкретный срок, несоблюдение которого влечет за собой нарушение Пакта.
Whenever the criminal police officer wished to extend the custody beyond 48 hours, he had to obtain the written authorization of the Public Prosecutor, who then set the modalities, conditions and length. Всякий раз, когда сотрудник судебной полиции должен продлить задержание на срок свыше 48 часов, он должен получить на это письменное разрешение прокурора Республики, который определяет форму, условия и продолжительность задержания.