Please indicate the maximum length of detention for persons arrested under Portugal's legislation on foreigners. |
Просьба уточнить максимальный срок, в течение которого может содержаться под стражей лицо, задержанное в соответствии с законодательством об иностранцах. |
When determining the length of the prison sentence, the Court considered as a mitigating factor that the complainant would be expelled. |
Определяя срок тюремного заключения, суд учел в качестве смягчающего обстоятельства будущую высылку заявителя. |
That right was not extended, however, to persons with visas limiting their length of stay. |
Однако это право не распространяется на лиц, которым виза устанавливает ограниченный срок пребывания в стране. |
The authorities are considering amending the code to extend the length of imprisonment to five years. |
Органы власти рассматривают возможность внесения поправок в уголовный кодекс, с тем чтобы продлить срок лишения свободы до пяти лет. |
The maximum length of custody is therefore regularly exceeded. |
Таким образом, предусмотренный законом максимальный срок задержания регулярно нарушается. |
The average length of pre-trial detention is not in accordance with Guinea's national and international legal obligations. |
Средний срок предварительного заключения не соответствует юридическим обязательствам Гвинеи на национальном и международном уровнях. |
JS4 indicated that the maximum length of remand custody was particularly high. |
Авторы СП4 отметили, что максимальный срок заключения под стражу является крайне продолжительным. |
In criminal matters, the length of preventive detention is not yet limited. |
В случае уголовных преступлений срок предварительного задержания еще не ограничен. |
In Ukraine the average length of pre-trial detention is 25 to 30 days. In exceptional cases, it can last up to six months. |
В Украине средний срок предварительного заключения составляет 25 - 30 дней, в исключительных случаях достигает 6 месяцев. |
The length of time spent in these special classes varies according to each pupil's needs and seldom exceeds one year. |
Срок пребывания в этих специальных классах, зависящий от потребности каждого учащегося, редко превышает один год. |
The expected length of the integration programme is three years. |
Такая программа рассчитана на срок в три года. |
Despite the length of your marriage, you have still not presented His Majesty with a child. |
Несмотря на срок вашего союза с королем, вы... до сих пор не подарили ему дитя. |
I can imagine that your contract is for that length of time. |
Полагаю, на такой срок у вас контракт. |
Oddsmakers around town are taking bets on the length of her prison sentence. |
Букмекеры по всему городу принимают ставки на срок её тюремного заключения. |
AI noted that the length of the civilian alternative to military service remained punitive and discriminatory. |
МА отметила, что срок гражданской службы, альтернативной воинской, остается карательным и дискриминационным. |
It was recommended that the maximum length of the deployment period be extended to 120 days. |
Было рекомендовано ограничить срок возможного продления периода прикомандирования к принимающей миссии 120 днями. |
As a rule, the maximum length of stay was six months, though that could be extended to one year. |
Как правило, максимальный срок пребывания в убежище составляет шесть месяцев, однако этот срок может быть продлен до одного года. |
Federal judges must determine that a delay in notice was justified, and decided the length of that delay. |
Федеральные судьи обязаны убедиться в том, что задержка с уведомлением является оправданной, и определяют срок такой задержки. |
That length of term was common in international jurisdictions; some were longer. |
Такой срок полномочий распространен в международных органах; в некоторых случаях используется более продолжительный срок полномочий. |
Often, these measures must be taken a certain length of time prior to your departure. |
Во многих случаях эти меры должны быть предприняты за определенный срок до отбытия. |
Earlier the length of this stage was very significant, sometimes extending several years. |
Ранее сам срок этого этапа был довольно значительным, достигая порой нескольких лет. |
The length of the marriage celebration has also been shortened. |
Также сократился сам срок проведения свадьбы. |
The length of time depends on water temperature. |
Этот срок зависит от температуры воды. |
The length of stay depends on individual needs of a child and his family. |
Срок пребывания в нём зависит от индивидуальных потребностей ребёнка и семьи. |
The length of your brother's sentence probably depends on it. |
Срок приговора вашего брата вероятно зависит от этого. |