The average length of the contracts is from three to six months. |
Средний срок действия контрактов - от З до 6 месяцев. |
The Special Rapporteur on the question of torture recommended that the Government reduce the length of police custody to a maximum of 48 hours. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал правительству сократить максимальный срок содержания под стражей в полиции до 48 часов. |
The legislative/governing body should decide an appropriate length of appointment for the external auditor to balance the needs for independence and continuity. |
Руководящий/директивный орган должен определять надлежащий срок назначения внешнего аудитора с учетом баланса потребностей в обеспечении независимости и преемственности. |
The life length has an important influence on the value for depletion. |
Срок эксплуатации оказывает существенное влияние на стоимостной показатель истощения. |
It also appreciates that the draft Code on Criminal Guarantees maintains four years as the maximum length for privation of liberty. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает, что в проекте кодекса гарантий уголовного судопроизводства максимальный срок лишения свободы составляет четыре года. |
They indicated that the length of the contract does not allow post incumbents adequate room to fully apply their capabilities. |
Они отметили, что срок действия договора не позволяет им полностью реализовать свой потенциал после увольнения. |
It was very important that Ecuador should reduce the length of time during which detainees were held without trial. |
Очень важно, чтобы Эквадор сократил срок содержания под стражей без суда. |
However, by the time the first instance court issues its first sentence, the total length of pre-trial detention must not exceed two years. |
Вместе с тем к моменту вынесения судом первой инстанции первого решения общий срок досудебного содержания под стражей не должен превышать двух лет. |
In 2009, the catalogue of premises listed in the Code that authorise courts to extend the length of pre-trial detention was shortened. |
В 2009 году список указанных в Кодексе условий, разрешающих судам продлить срок предварительного заключения, был сокращен. |
The average length of detention for all categories of detainee is currently 49 days. |
Средний срок содержания в центре для лиц всех категорий на сегодняшний день составляет 49 дней. |
In this case, the decree imposing such measure shall indicate in detail the length and modalities thereof. |
В этом случае в постановлении о применении такой меры подробно оговаривается срок и форма изоляции. |
A possible compromise consisted in limiting the length of validity of the transitional measures. |
Возможное компромиссное решение заключалось в том, чтобы ограничить срок действия переходных мер. |
Security Council resolution 1966 (2010) and its annexes do not prescribe the length of the term of office of the President. |
В резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности и в приложениях к ней не оговорен срок полномочий Председателя. |
The length of stay at a shelter can be extended upon the request of special police units or the victims themselves. |
Необходимо отметить, что срок предоставления убежища может быть продлен по ходатайству специальных отделений полиции или самих жертв торговли людьми. |
Factors to be considered for school placement may include availability of school places, length of study, age and educational background of the child concerned. |
К учитываемым факторам для зачисления в школу могут относиться наличие школьных мест, срок обучения, возраст и уровень образования отдельного ребенка. |
The target value for the length of such procedures is 60 days. |
Установленный срок продолжительности такой процедуры составляет 60 дней. |
The period of limitation is determined by the length of imprisonment which can be imposed for the offence in question. |
Срок давности определяется длительностью тюремного заключения, которое может быть назначено за совершение конкретного преступления. |
Obstacles faced by the Brigade in its work included the length of investigations and the difficulty of obtaining evidence. |
К числу препятствий, с которыми Бригада сталкивается в своей работе, относятся длительный срок проведения расследований и трудности с получением доказательств. |
CRC recommended that Liechtenstein set by law a clear maximum length for pre-trial detention of persons under 18. |
КПР рекомендовал Лихтенштейну установить в законодательном порядке точный максимальный срок продолжительности досудебного содержания под стражей лиц моложе 18 лет. |
Preference-giving countries should extend their schemes for a sufficient length of time to increase the stability and predictability of the concessions. |
Странам, предоставляющим преференции, следует продлить действие своих схем на достаточно длительный срок в целях повышения стабильности и предсказуемости уступок. |
Country offices specify the estimated length of a project and when it is due to begin in the project document. |
В проектной документации страновые отделения указывают предполагаемую продолжительность проекта и срок начала его выполнения. |
The average duration of pre-trial detention was 14 months, which corresponded to the average length of judicial proceedings. |
Средний срок предварительного заключения составляет 14 месяцев и соответствует средней продолжительности судопроизводства. |
Deportation would be equivalent to exile, given the length of his residence in Canada. |
Депортация будет равнозначна ссылке, учитывая продолжительный срок его проживания в Канаде. |
The buyer must fix an additional period of time of reasonable length. |
Покупатель должен установить дополнительный срок разумной продолжительности. |
Indefinite or otherwise arbitrary detention is not acceptable and the length and conditions of detention are subject to regular review. |
Помещение под стражу на неопределенный срок или какое-либо иное произвольное задержание являются недопустимыми, а сроки и условия содержания под стражей регулярно контролируются. |