Примеры в контексте "Length - Срок"

Примеры: Length - Срок
Length of the passport validity (five years) 7. Срок действия паспорта (5 лет).
To address shortcomings in the judicial process, in particular the length of pre-trial detention, humanitarian access to prisoners, financing, independence from the Executive, and corruption (Australia); Устранить недостатки в системе правосудия, в частности сократить срок досудебного содержания под стражей, обеспечить гуманитарный доступ к заключенным, финансирование и ее независимость от исполнительной власти и ликвидировать коррупцию (Австралия).
While it is regrettable that the anticipated date for delivery of the judgment has not been met, it needs to be borne in mind that estimation of the length of a trial, including the delivery of judgment, is not an easy matter. Хотя вызывает сожаление тот факт, что судебное решение не было вынесено в предусмотренный срок, необходимо учитывать, что оценка продолжительности судебного разбирательства, включая вынесение судебного решения, - непростая задача.
CAT expressed concern at the length of pre-trial detention, which can last up to two years, and at the absence in the legislation of a time limit for pre-trial detention upon the commencement of the court proceedings. КПП выразил обеспокоенность в связи продолжительностью предварительного содержания под стражей до суда, срок которого может достигать двух лет, а также в связи с тем, что в польском законодательстве не предусмотрено ограничения срока предварительного заключения с момента начала рассмотрения дела в суде.
b. Member States are encouraged to take advantage of the one-month deadline to consider, where appropriate, merging draft resolutions or reducing their length, with a view to enabling the Commission to address a reasonable number of draft resolutions and increase the efficiency of its work; Ь. государства-члены поощряются использовать этот предельный месячный срок для рассмотрения, в соответствующих случаях, возможности объединения проектов резолюций или сокращения их объема, с тем чтобы предоставить Комиссии возможность рассмотреть приемлемое количество проектов резолюций и повысить эффективность своей работы;
(d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам.
(b) Align the period of police custody for children accused of terrorism with the provisions of the Act and review the length of prison terms for children accused of terrorism; Ь) привести в соответствие с положениями этого акта срок предварительного задержания детей, обвиняемых в терроризме, и пересмотреть сроки тюремного заключения для детей, обвиненных в нем;
(a) The fact that the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum provides for an extension of the length of detention beyond 180 days in exceptional cases, and the absence of a time limit in the Law for administrative detention of migrant workers; а) тем фактом, что Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище предусматривает продление продолжительности задержания на срок свыше 180 дней в исключительных случаях, и тем, что в этом Законе отсутствуют временные ограничения в отношении административного задержания трудящихся-мигрантов;
If yes, please complete the remainder of section E.: If yes, please specify date of first planned revision and the length of the intervals: If no, please explain revision schedule: В случае положительного ответа, просьба заполнить остальную часть раздела Е.З: В случае положительного ответа, просьба указать срок первого запланированного пересмотра и продолжительность интервалов: В случае отрицательного ответа, просьба дать разъяснения в отношении графика пересмотра:
(c) The elimination of the limitation on the right to restoration based on the length of prior contributory service did not remove the restriction that only the most recent period of contributory service could be restored; с) устранение ограничения на право восстановления, основанного на продолжительности предшествующего зачитываемого для пенсии срока службы, не сняло ограничения, заключающегося в том, что может быть восстановлен только самый последний зачитываемый для пенсии срок службы;
(b) Length of police custody (Ь) Срок содержания в полиции
What is the average length of such detention? Каков средний срок такого содержания?
painting Quantity Aircraft class and service length Тип вертолета и срок аренды
Average length (in days) Средний срок (в днях)
The average length of sentences is still 18-24 months. Средний срок по приговорам по-прежнему составляет от 18 до 24 месяцев.
Legal limits on the length of time individuals could be detained without charge were regularly breached by the authorities. Власти регулярно превышали законодательно установленный срок, на который можно задержать человека без предъявления обвинений.
Previous reports by international human rights bodies have repeatedly criticized the length of detention before the detainee is brought before a judge. В предыдущих докладах международных органов по правам человека неоднократно высказывались критические замечания в отношении того, что срок между задержанием конкретного лица и его доставкой к судье, является слишком длительным.
This Act amended existing legislation, notably by reducing to five years the length of residency required for submitting an application. Этим законом были изменены прежние нормы, и в частности был сокращен до пяти лет срок проживания, необходимый для получения права на обращение с ходатайством о гражданстве.
The ADELI Suit, which the patient keeps for the length of the stay is exactly adjusted to the personal motor disorders within the first day. В течение одного дня костюм, который пациент получает на весь срок лечения настраивается согласно всем сответствующим нарушениям двигательных способностей.
The average length of stay, excluding those with life sentences, was 381/2 months. Средний срок заключения (без учета пожизненных сроков) равнялся 38,5 месяца.
However, it does prescribe certain other measures, such as setting the minimum length of a contract at two years. Однако устанавливаются такие параметры, как минимальный срок заключения договора - 2 года.
Our body is genetically programmed to live 120 years and nothing precludes that the rapid progress of science can prolong this length of time. Генетически наш организм программирован, чтобы жить до 120 лет, и не исключено, что быстрый научный прогресс сможет продлить этот срок.
The customary length of time between receiving MLA requests and responding to them, including the decision on execution, was reported to be approximately three months. Обычно срок между получением просьбы об оказании взаимной правовой помощи и ответом на нее, включая принятие решения о ее выполнении, как сообщается, составляет примерно три месяца.
What was the permitted length of preventive detention and of custodial sentences? Каков предельный срок содержания в следственном изоляторе и меры пресечения в виде взятия под стражу?
Lastly, by keeping its official meetings as brief as possible and debating the issues in informal meetings the CPC might shorten the length of its sessions. Наконец, Комитет, безусловно, мог бы сократить срок своих сессий, проводя как можно более короткие официальные заседания, поскольку находящиеся на рассмотрении вопросы обсуждаются в ходе неофициальных консультаций.