Английский - русский
Перевод слова Legislature
Вариант перевода Законодательной власти

Примеры в контексте "Legislature - Законодательной власти"

Примеры: Legislature - Законодательной власти
The legislature's own factual conclusions about the success or failure of policies of supervised release or problems of non-reporting by particular classes of unlawful entrants do not, apparently, merit weight. Собственные фактические заключения законодательной власти об успехе или неудачах политики контролируемого освобождения или проблемах неявки для периодической регистрации определенных категорий лиц, незаконно въезжающих в страну, как представляется, не заслуживают внимания.
In the Persian Gulf, Oman was experimenting with an increasingly independent legislature, while Qatar would hold parliamentary elections in 2003 with the participation of women. В Персидском заливе Оман учится жить при все более и более независимой законодательной власти, а в Катаре в 2003 году женщины будут допущены к участию в парламентских выборах.
In a rare occurrence for Sacramento politicians, in early 2006 Perata and Schwarzenegger began to work together to piece together a bipartisan infrastructure plan that both sides of the legislature could embrace. В начале 2006 года, как редкое явление для политиков Сакраменто, Перата и Шварценеггер начал работать вместе, чтобы собрать воедино двухпартийной план развития инфраструктуры, который обе стороны законодательной власти могли бы охватить.
In 1834, and after several potential candidates refused to take the government of the Buenos Aires Province, Maza, as president of the legislature, was designated interim governor. В 1834 году, после того как все потенциальные кандидаты отказались занять пост губернатора провинции Буэнос-Айрес, Маса, как глава законодательной власти, был временно назначен губернатором.
England, the largest country of the United Kingdom, has no such devolved executive or legislature and is administered and legislated for directly by the UK's government and parliament on all issues. Англия, крупнейший регион Великобритании, не имеет ни исполнительной, ни законодательной власти и управляется напрямую Британским правительством и парламентом по всем вопросам.
The Forum, tightly controlled by the government, decided elections should be held in about 3 years, elected a transition advisory legislature, and announced that a constitutional convention would finalize a draft constitution. Форум, прошедший под жёстким контролем правительства, постановил, что выборы должны быть проведены в течение З лет, избрал органы переходной консультативной законодательной власти и объявил, что конституционным соглашением завершится работа над проектом конституции.
Nearly all the major institutional reforms, such as strengthening the legislature, holding village elections, and building a modern legal system, were launched in the 1980's. Почти все крупные институциональные реформы, такие как усиление законодательной власти, проведение сельских выборов и создание современной правовой системы, были начаты в 1980-х годах.
That coordination is difficult in a vast system of organizations, authorities and administrations is no novelty to national Governments, many of which have experience of similar problems, though they have the advantage of a central Government and a legislature. То, что эта координация трудна в широкой системе организаций, властных и административных структур, не является новостью для национальных правительств, многие из которых испытали на себе аналогичные проблемы, хотя они располагают поддержкой центрального правительства и законодательной власти.
Along with the efforts made by the authorities to protect the rights of this category of employees, the following initiatives taken by the legislature and non-governmental bodies should be noted: Помимо усилий, предпринимаемых властями для защиты прав этой категории работников, следует отметить следующие инициативы законодательной власти и неправительственных органов:
The High Council of the Judiciary was composed of magistrates elected by their peers but also of representatives from the political world and the legislature (National People's Assembly). В состав Высшего совета магистратуры входили судебные работники, избираемые своими коллегами, а также представители исполнительной и законодательной власти (Национального народного собрания).
In March 1996, the Preparatory Committee for the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (established by the Chinese National People's Congress) passed a resolution to set up a provisional legislature. В марте 1996 года Подготовительный комитет по учреждению Особого административного округа Гонконга (создан Всекитайским собранием народных представителей) принял резолюцию о создании временной законодательной власти.
This is the best way to ensure continuity for Hong Kong's legislature and for the views of Hong Kong people to be properly represented in this institution. Этот путь является оптимальным для обеспечения преемственности гонконгской законодательной власти и удовлетворения стремления народа этой страны быть надлежащим образом представленным в данном институте.
It was essential, however, that the Council should be a representative institution and article 71 of the Constitution referred only to members who formed part of the legislature. Однако чрезвычайно важно, чтобы этот Совет был репрезентативным органом, а в статье 71 Конституции говорится лишь о членах, которые являются представителями законодательной власти.
In addition to the preventive aspects, another objective of the National Programme is targeted at the judiciary, the legislature and at the reorganization of women's police stations. Помимо превентивных аспектов в рамках Национальной программы, охватываются также органы судебной и законодательной власти и вопрос о реорганизации полицейских участков для женщин.
Although legislation governing the use of weapons by officers of the gendarmerie dated back to 1943, neither the executive nor the legislature had felt that it needed to be amended. Хотя законодательные положения, регулирующие порядок применения оружия сотрудниками жандармерии, были приняты еще в 1943 году, ни органы исполнительной, ни законодательной власти не считают, что они нуждаются в пересмотре.
In order to facilitate the access of minorities to the legislature, the electoral law of 1991 had established lower criteria for the registration and election of candidates representing minorities. В целях облегчения доступа меньшинств к участию в работе органов законодательной власти законом о выборах 1991 года были установлены более низкие критерии для регистрации и избрания кандидатов, представляющих меньшинства.
However, in compliance with the Convention, the Executive is taking steps to have the issue examined in the context of a new penal code which is at present under consideration in the legislature. Вместе с тем во исполнение положений Конвенции исполнительная власть принимает меры по изучению этого вопроса в контексте подготовки нового уголовного кодекса, который в настоящее время представлен на рассмотрение органам законодательной власти.
On the basis of the above legal provisions, Law No. 12 of 2002 on General Election calls on political parties to ensure there is at least 30% women's representation in their list of candidates for the legislature. На основе приведенных выше правовых положений в Законе о всеобщих выборах Nº 12 от 2002 года содержится призыв к политическим партиям обеспечить наличие по меньшей мере 30 процентов женщин в их списках кандидатур на избрание в органы законодательной власти.
An ad hoc multi-party commission has been set up, comprising all political sectors represented in Parliament, to discuss the various proposals that exist and work towards a consensus proposal that can be put before the legislature. Была также образована специальная многопартийная комиссия из представителей всех политических кругов, представленных в парламенте, для обсуждения имеющихся предложений и содействия выработке консенсусного решения, которое было бы доведено до сведения органов законодательной власти.
He endorsed the request from other members for more information about the participation of ethnic minorities in political life and their representation in the legislature, the Government and the civil service. Он поддерживает просьбу других членов относительно предоставления дополнительной информации об участии этнических меньшинств в политической жизни страны и об их представленности в органах законодательной власти, в правительстве и на государственной гражданской службе.
For the time being, we call on them to accept the results published on 24 July so as to allow for the unimpeded functioning of the legislature. Пока же мы призываем их признать обнародованные 24 июля результаты и, таким образом, не препятствовать законодательной власти в выполнении ее функций.
This position is firmly contested by the Bar, which emphasizes that it indicates an unacceptable non-separation of power, in that such a decision can stem only from the legislature and not from the judiciary. Коллегии адвокатов решительно оспаривают такую позицию и, кроме того, подчеркивают, что она свидетельствует о недопустимом смешении полномочий, так как принятие подобного решения является компетенцией лишь законодательной власти, а не судебной.
The Committee's conclusions regarding the initial and second periodic reports had been widely disseminated, in particular to non-governmental organizations working on behalf of women and to the members of the legislature. Выводы Комитета, сделанные по итогам рассмотрения первоначального и второго периодического докладов, были распространены по всей стране, в частности среди действующих в интересах женщин неправительственных организаций и представителей законодательной власти.
Uzbekistan had embarked on a unique initiative: a review of legislation conducted by the legislature in collaboration with a women's committee, which had described Uzbekistan's impressive and egalitarian family and labour laws. Узбекистаном осуществлена уникальная инициатива: органами законодательной власти в сотрудничестве с одним из женских комитетов проведен обзор законодательства, в рамках которого было дано описание весьма впечатляющих и основанных на принципе равноправия законодательных актов Узбекистана по вопросам семьи и труда.
Participating parliamentarians stated that the Seminar had provided a valuable educational opportunity and helped delineate other areas where the international community could offer assistance and expertise in order to make the legislature operate more effectively. Участвовавшие в нем парламентарии заявили, что семинар сыграл важную просветительскую роль и помог определить другие области, в которых международное сообщество может оказать помощь и предоставить экспертов в целях обеспечения более эффективного функционирования законодательной власти.