2.6 The authors point out that since 1998 they have made various unsuccessful attempts to secure the repeal of article 246 by the legislature. |
2.6 Авторы упоминают о ряде безуспешных обращений в орган законодательной власти с ходатайствами об отмене вышеупомянутой статьи 246, имевших место начиная с 1998 года. |
At the moment, Lithuania does not plan to undertake obligations that would limit the discretion enjoyed by the national legislature in distributing State resources as a result of quasi-judicial decisions of international institutions. |
В данный момент Литва не планирует принимать обязательства, которые ограничивали бы в результате квазисудебных решений международных учреждений дискреционные полномочия национального органа законодательной власти в деле распределения государственных ресурсов. |
The Act establishing the National Human Rights Institution gives it budgetary autonomy within the legislature, and the legislature provides technical resources. |
В соответствии с законом о создании НПУ учреждению предоставляется финансовая автономия в рамках органов законодательной власти, которые также обеспечивают его техническими ресурсами. |
In building the capacity of the legislature, the Mission supported the development of the strategic plan for the modernization of the legislature. |
В целях укрепления потенциала законодательной власти Миссия содействовала разработке стратегического плана модернизации законодательных органов. |
The Prime Minister and Ministers are drawn from, and remain, members of the legislature and they are ultimately responsible to the legislature which can remove them by a vote of no confidence. |
Премьер-министр и министры, которые избираются парламентом из числа его членов, в конечном счете подотчетны законодательной власти и могут быть отправлены в отставку, если парламент выразит им вотум недоверия. |
With all this information, the commission prepared a report that served as the basis for drafting the bill that was submitted to democratic debate in the legislature. |
На этой основе комиссия подготовила доклад, по итогам которого был разработан законопроект, представленный для демократического обсуждения в законодательной власти. |
The legal system is firmly based on the rule of law and a Judiciary, which is independent of the executive authorities and the legislature. |
Правовая система твердо стоит на принципах верховенства закона и правосудия, независимого от исполнительной и законодательной власти. |
Office staff met regularly with members of the judiciary, the legislature, the legal profession and government officials to discuss issues relating to human rights in the administration of justice. |
Сотрудники Отделения регулярно встречались с представителями судебной и законодательной власти, юристами и правительственными чиновниками для обсуждения проблем, касающихся защиты прав человека в процессе отправления правосудия. |
Many competition laws oblige the competition authority to submit an annual report to the legislature and to place its reasoned decisions on public record. |
Многие законы о защите конкуренции обязывают соответствующие органы представлять ежегодные доклады законодательной власти и обнародовать свои решения вместе с их обоснованием. |
Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions. |
А во втором докладе говорится, что обычные суды не могут объявлять акт законодательной власти не имеющим силы на основании его несовместимости с Конституцией или международными конвенциями. |
With respect to the legislature, while there have been some improvements in infrastructure and capacity since 2006, challenges remain with respect to fulfilling its constitutional responsibilities of law-making, oversight and representation. |
Что касается законодательной власти, то, несмотря на наблюдающиеся с 2006 года некоторые улучшения ее инфраструктуры и потенциала, она продолжает сталкиваться с проблемами, касающимися ее конституционных обязанностей в сфере законотворчества, надзора и представительства. |
The United Kingdom stated that that action had been motivated by mounting evidence, uncovered by a commission of inquiry, of systemic corruption in the Government and legislature and among public officers. |
Соединенное Королевство заявило, что это решение было принято в связи с увеличением числа свидетельств, собранных Комиссией по расследованию и указывающих на распространение системной коррупции в структурах правительства и законодательной власти, а также среди государственных чиновников. |
For this reason, the Constitution and special laws provide for a number of measures to protect judges from interference by the executive or the legislature and to make them independent of those under their jurisdiction. |
Поэтому Конституцией и специальными законами предусмотрен ряд положений, цель которых - сделать судей свободными от вмешательства органов исполнительной или законодательной власти, а также независимыми от участников судебного разбирательства. |
Burundi continues, however, to boast a high level of female representation in the executive, legislature and administration at the national level (see annex). |
Вместе с тем Бурунди по-прежнему может гордиться высоким уровнем представленности женщин в органах исполнительной и законодательной власти и управления на национальном уровне (см. приложение). |
In this seminal decision, the Supreme Court directed the legislature to criminalize enforced disappearance and investigate the numerous allegations of disappearances, including that of Mr. Sedhai. |
В этом знаковом решении Верховный суд приказал законодательной власти ввести уголовную ответственность за насильственное исчезновение и обеспечить расследование многочисленных утверждений об исчезновениях, в том числе об исчезновении г-на Седхая. |
This is not only stated on paper but also exercised by the three organs of the governments i.e. the executive, judiciary and legislature. |
Причем такое разделение не только зафиксировано в документах, но и реализуется всеми тремя ветвями государственной власти, а именно органами исполнительной, судебной и законодательной власти. |
Voices were raised in opposition to the draft law amending Act No. 18 of 1973, concerning public meetings and demonstrations, which the Government had submitted to the legislature. |
Высказывались возражения против законопроекта о внесении изменений в Закон Nº 181973 года о публичных митингах и шествиях, который правительство представило законодательной власти. |
3.2 k The executive and legislature should hold regular consultations with citizens to ensure they are well aware of their needs and thus are able to address them accordingly at the highest levels. |
3.2k Органы исполнительной и законодательной власти должны регулярно проводить консультации с гражданами, с тем чтобы иметь четкое представление об их потребностях и таким образом быть в состоянии удовлетворять эти потребности в максимальном объеме. |
It reinforced a patriarchal system which perpetuated discrimination and whose consequences could be perceived in the very small number of women in the legislature. |
Это усиливает патриархальную систему, которая закрепляет дискриминацию и следствием существования которой является весьма невысокая численность женщин в органах законодательной власти. |
Women's representation is higher in the most recent legislature, both in the Congress of Deputies and in the Senate. |
Представительство женщин в органах законодательной власти - как в Конгрессе депутатов, так и в Сенате - в результате последних выборов увеличилось. |
The judiciary is independent of the executive and the legislature, and can review the constitutionality of laws passed by the Storting. |
Судебная власть независима от исполнительной и законодательной власти и может контролировать конституционность законов, принимаемых Стортингом. |
Despite their significant presence in the country, there is little participation by indigenous people in the legislature and they have a sketchy presence on the radar of Mexican political parties. |
Несмотря на высокую численность коренного населения, в органах законодательной власти его представителей крайне мало, и они совершенно незаметны в общей панораме политических партий страны. |
Under the system of responsibilities of the State of El Salvador, only the legislature has the power to repeal or amend the Act in question. |
Следует иметь в виду, что в принятой в сальвадорском государстве системе разделения властей отмена этого закона или внесение в него изменений являются исключительной прерогативой законодательной власти. |
In this regard, it should be noted that all international instruments on terrorism to which the Republic of Paraguay is not yet a party are in the process of ratification or accession in the legislature and that many of them have already been partially approved. |
В связи с этим следует отметить, что все международные документы, связанные с проблемой терроризма, к которым Республика Парагвай еще не присоединилась, находятся на рассмотрении органов законодательной власти для последующей ратификации или присоединения, причем многие из них уже были частично одобрены. |
At the national level, a new penal code is under debate in the legislature which would include definitions of such offences as money- and asset-laundering. |
На национальном уровне в настоящее время в органах законодательной власти идет обсуждение нового уголовного кодекса, который предусматривает кодификацию таких преступлений, как отмывание денежных средств и активов. |