The Constitution moreover required the legislature to establish a machinery for the reacquisition of cultural assets that were in private possession. |
Кроме того, Конституция требует от законодательной власти установления механизма для возвращения культурных ценностей, оказавшихся в частных руках. |
It consists of representatives from the executive and legislature, Office of the Public Defender, civil society organizations and national minorities. |
Он состоит из представителей исполнительной и законодательной власти, аппарата Народного защитника, организаций гражданского общества и национальных меньшинств. |
Likewise, how the body shall relate to the executive and the legislature should also be prescribed. |
Закон должен также регламентировать взаимоотношения данного органа с органами исполнительной и законодательной власти. |
Should such legislation be of primary nature, the legislature would have to consider its adoption. |
Если такое законодательство является первичным по своему характеру, законодательной власти надлежит рассмотреть вопрос о его принятии. |
The promotion, observance and protection of human rights are supported, above all, by the work of the legislature. |
Поощрение, уважение и защита прав человека имеют одной из своих опор работу законодательной власти. |
The Special Rapporteur notes the existence of manifold constitutional provisions and domestic legislation providing for the election of judges by the legislature. |
Специальный докладчик отмечает существование разнообразных конституционных положений и национальных законов, предусматривающих выбор судей органами законодательной власти. |
Equal attention needs to be made to the capacity of legislature to play its constitutional role effectively in budget oversight. |
Такое же внимание нужно уделить способности законодательной власти выполнять свою конституционную функцию по осуществлению контроля за государственным бюджетом. |
Second, the competition bill has gained wide support from the business and academic community as well as key members of the legislature. |
Во-вторых, проект закона о конкуренции получил большую поддержку со стороны деловых кругов и научного сообщества, а также авторитетных представителей законодательной власти. |
The Ministers considered the proposals on the legislature and recommended the following principles: |
Министры рассмотрели предложения в отношении законодательной власти и рекомендовали следующие принципы: |
This ensures the direct participation of representatives of the legislature in appointing judges to the provincial, inter-district, district, municipal, military and economic courts. |
Этим и обеспечивается непосредственное участие представителей законодательной власти при назначении судей областных, межрайонных, районных, городских, военных и хозяйственных судов. |
In each of these cases, public inquiries were held and direct approaches were made to the executive, judiciary and legislature. |
По итогам каждого из них были составлены открытые отчеты и доклады, непосредственно представленные руководству исполнительной, судебной и законодательной власти. |
The Constitution provided for the independence of the judiciary, the executive and the legislature. However, the absolute powers of the President made that noble provision invalid. |
Конституция предусматривала независимость судебной, исполнительной и законодательной власти, однако абсолютная власть президента сделала это прекрасное положение недействительным. |
The supreme body executive and legislature Grand Prince of All Russia gets out voting by show of hands of Assembly of princes of number most worthy candidates. |
Высший орган исполнительной и законодательной власти Великий Князь Всея Руси выбирается открытым голосованием Ассамблеи князей из числа наиболее достойных кандидатов. |
In the United Kingdom's parliamentary system, the executive is not separate from the legislature, since Cabinet members are drawn from Parliament. |
В Соединённом Королевстве в парламентской системе, исполнительная власть не отделена от законодательной власти, поскольку члены кабинета взяты из парламента. |
As opposed to a "true parliamentary" system, the executive was subject to the legislature but checks and balances of executive power were weakened. |
В отличие от «истинно парламентской» системы исполнительная власть подчинялась законодательной власти, но через систему сдержек и противовесов её ограничивала. |
The legislature's role and influence in these three countries also vary. In Tunisia and Egypt, authoritarian regimes allowed no political space for dissenting voices. |
Роль и влияние законодательной власти в этих трех странах также различаются. В Тунисе и Египте авторитарные режимы не давали инакомыслящим никакого политического пространства. |
Three years later the tribunal itself corrected the inequality as it felt that the reasonable period allowed to the legislature in 1984 had long since elapsed. |
Три года спустя суд сам принял меры для устранения неравенства, поскольку он пришел к мнению, что разумный срок, предоставленный законодательной власти в 1984 году, давно истек. |
The island is governed by an elected Legislative Assembly, the actual day-to-day administration, however, being conducted through various committees formed by members elected from the legislature. |
Остров управляется избираемой Законодательной ассамблеей, однако повседневное управление осуществляется через ряд комитетов, в состав которых избираются члены законодательной власти. |
At more advanced levels of autonomy a community could have various additional rights, such as the right to establish a local representative legislature with certain limited powers over the community. |
На более высоких уровнях автономии община могла бы иметь различные дополнительные права, такие, как право на учреждение местной представительной законодательной власти с определенными ограниченными полномочиями, распространяющимися на общину. |
Neither the United Kingdom Government nor the Hong Kong Government accepts that there is any need for a provisional legislature. |
Правительства Гонконга и Соединенного Королевства не видят необходимости в создании временной законодательной власти. |
The resolution passed in March 1996 by the Preparatory Committee for the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region to set up a provisional legislature was most unfortunate. |
В высшей степени неудачной является принятая в марте 1996 года Подготовительным комитетом по учреждению Особого административного округа Гонконга резолюция о создании временной законодательной власти. |
Title IV, dealing with the National Assembly, comprises 13 articles and, inter alia, establishes the general rules governing the Guinean legislature. |
Раздел 4, где говорится о Национальном собрании, содержит 13 статей и закрепляет, в частности, общие нормы, регулирующие структуру гвинейской законодательной власти. |
Any inconsistent rule or practice introduced after its ratification, even if enacted by the legislature, was also rendered void and could be challenged on grounds of unconstitutionality. |
Любая противоречащая Конвенции норма или практика, введенная после ее ратификации, даже если она вступила в силу по решению законодательной власти, также признается незаконной и может быть обжалована на основании неконституционности. |
Further, the Act on use of the land has been submitted to the Head of Government of the City for signature and transmission to the legislature. |
Кроме того, закон об использовании земельных участков находится на подписании у главы правительства города с его последующей передачей законодательной власти. |
Of 235 members of Parliament, only 17 were women, and non-governmental organizations had submitted proposals for increasing women's representation in the legislature. |
Из 235 членов парламента женщин - лишь 17, и неправительственные организации внесли предложение об увеличении доли женщин в составе законодательной власти. |