Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актах

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актах"

Примеры: Legislation - Законодательных актах
The provisions of the Constitution have been developed in the corresponding pieces of State legislation, primarily in the Code of Labour Laws and the Labour Protection Act of Ukraine. Положения Конституции получили свое развитие в соответствующих законодательных актах государства, и в первую очередь - в Кодексе законов "Про труд в Украине", Законе Украины "Про охрану труда".
Certain pieces of legislation include provisions to protect freedom of religion and belief, whereas others raise serious issues of compatibility with international law and jurisprudence in the field of human rights. В одних законодательных актах предусмотрены положения о защите свободы религии и убеждений, например в целом в Конституции Турции, другие же ставят серьезные проблемы совместимости с международным правом и юриспруденцией в области прав человека.
Women's rights and recognition of their role in the country's economic and social life, were enshrined in various pieces of Algerian legislation long before Algeria acceded to the Convention. Права женщины, а также признание ее роли в политической, экономической и социальной жизни страны были закреплены во многих законодательных актах Алжира задолго до его присоединения к Конвенции.
However, where these rights are only provided for under the Directive Principles of State Policy, part IX of the Constitution, their legal force and effect is watered down and would require further enactment under separate pieces of legislation in order to be legally enforceable. Вместе с тем некоторые из этих прав, которые затрагиваются лишь в Руководящих принципах государственной политики, изложенных в части IХ Конституции, имеют ограниченную юридическую силу и требуют дополнительного закрепления в конкретных законодательных актах для обеспечения их юридического применения.
Although the Constitution of Indonesia guarantees the equality of men and women in the country, as reflected in various relevant legislation, policies and programmes, their implementation remains a challenge. Хотя Конституция Индонезии гарантирует в стране равенство между мужчинами и женщинами, что нашло отражение в различных законодательных актах, политике и программах, реализация его на практике по-прежнему сопряжена с трудностями.
The penalties determined by the Republic of Latvia for the violation of sanctions imposed by international organizations are set out in the following legislation: Предусмотренные законодательством Латвийской Республики меры наказания в случае нарушения санкций, введенных международными организациями, содержатся в следующих законодательных актах:
This constitutional requirement is taken into account in all legislation governing the organization and functioning of judicial authorities; judges are therefore required to make maximum use of these international instruments in resolving disputes. Во всех законодательных актах об учреждении и функционировании судебных органов учитывается этот конституционный императив и, следовательно, предусматривается требование к судебным работникам как можно чаще ссылаться на эти международные договоры при урегулировании споров.
Supreme Court judges were elected by parliament and served for life: they could be dismissed only through the procedure laid down in the Constitution and other legislation. Судьи Верховного суда избираются парламентом на пожизненный срок и могут освобождаться от должности с помощью процедуры, прописанной в Конституции и других законодательных актах.
His delegation encouraged Member States to share detailed information on their own practice in the matter, including legislation and court decisions on the issues raised in the second and third reports of the Special Rapporteur. Делегация Кении призывает государства-члены обмениваться подробными сведениями о собственной практике по данному вопросу, в том числе о законодательных актах и судебных решениях, вынесенных по проблемам, которые были затронуты во втором и третьем докладах Специального докладчика.
JS2 stated that the legal definitions of genocide, war crimes and crimes against humanity in the Armed Forces Act of 2007 and other relevant legislation were not in line with internationally recognised definitions. В СП 2 было отмечено, что юридические определения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, содержащиеся в Законе о вооруженных силах 2007 года и других соответствующих законодательных актах, отличаются от тех, которые признаны в международном праве.
CRC recommended that Seychelles ensure that the best interests principle is reflected in all relevant legislation, policies and programmes for children, in particular in the proceedings and decisions of the country's Family Tribunal. З. КПР рекомендовал Сейшельским Островам обеспечить, чтобы принцип учета наилучших интересов ребенка нашел отражение во всех соответствующих законодательных актах, политических мерах и программах, касающихся детей, и, в частности, в работе и решениях Суда по семейным делам.
The integration of indigenous community policies into local ordinances and legislation and the strengthening of indigenous communities' representation in local development councils were also highlighted. Было также уделено внимание вопросам учета политики в отношении коренных народов в местных постановлениях и законодательных актах и расширения представительства коренных народов в местных советах по вопросам развития.
Third, the State gives precedence to the generally accepted norms of international law enshrined in the preamble to the Constitution and other legislation. в-третьих, в приоритете общепризнанных норм международного права, зафиксированном в Преамбуле Конституции и в других законодательных актах.
The Constitution and all legislation clearly provided that all other rights, including social and economic rights, were applicable to citizens and non-citizens alike. В Конституции и во всех законодательных актах четко прописано, что все другие права, включая социально-экономические, в равной мере применимы как к гражданам, так и к негражданам.
This Article has been interpreted as encompassing any field that is subject to regulation, not just those covered by the Convention, which means that it requires the States Parties to the Convention to eliminate gender-based discrimination in all legislation. Эта статья истолковывается как распространяющаяся на любую область, подлежащую регулированию, а не только на области, охваченные настоящей Конвенцией, откуда следует, что она требует от государств - участников Конвенции ликвидировать положения, допускающие дискриминацию по признаку пола, во всех законодательных актах.
It could also prepare a report in cooperation with the EU on whether new legislation is required in the field of PPPs, using the legal experts in PPPs from former work. Кроме того, Комитет мог бы в сотрудничестве с ЕС подготовить доклад с анализом того, существует ли потребность в новых законодательных актах в области ПГЧС, опираясь при этом на результаты работы, уже проделанной юристами в этой области.
Night work may not exceed 8 hours if the employee is employed in a job that is listed in relevant legislation as involving the risk of health damage. Ночная смена не может превышать 8 часов, если работник работает на работе, которая в соответствующих законодательных актах относится к категории, представляющей опасность для здоровья.
Although a number of countries not allowing patents on plants are parties to the 1991 UPOV Convention, this instrument should not be seen as an obstacle to establishing research exemptions in legislation protecting plant breeders' rights. Хотя многие страны, не выдающие патенты на растения, являются участниками Конвенции УПОВ 1991 года, этот документ не следует рассматривать как фактор, препятствующий установлению изъятий в отношении исследований в законодательных актах об охране прав селекционеров.
The non-discrimination clause in section 23(1) of the Constitution of Zimbabwe and other relevant pieces of legislation do not reflect, verbatim, the definition of 'discrimination against women', as contained in the Convention. В антидискриминационном положении, содержащемся в пункте 1 статьи 23 Конституции Зимбабве и в других соответствующих законодательных актах, нет дословного определения "дискриминации в отношении женщин", которое содержится в Конвенции.
Existing legislation on terrorism included the 1945 State of Emergency Defence Regulations, the 1948 Prevention of Terrorism Ordinance, the 1977 Penal Law and specific provisions relevant to the war on terrorism in other legislation. Действующее законодательство о терроризме включает в себя Положения об обороне в случае чрезвычайного положения от 1945 года, Декрет о предотвращении терроризма 1948 года, Уголовный закон от 1977 года и специальные положения, касающиеся борьбы с терроризмом в других законодательных актах.
If implementation of an international treaty submitted for ratification requires the adoption by Ukraine of new legislation, the bills on ratification and amendments to legislation are submitted to the Verkhovna Rada for consideration and are adopted simultaneously. Если на ратификацию подан международный договор, исполнение которого требует принятия новых законов Украины, проекты законов о ратификации и об изменениях в законодательных актах подаются на рассмотрение Верховной Рады Украины вместе и принимаются одновременно.
It is important to note that economic, social and cultural rights under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are strongly supported under Zambian legislation under part III of the Constitution and in separate pieces of legislation. Важно отметить, что экономические, социальные и культурные права, закрепленные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, имеют мощную поддержку в законодательстве Замбии, в части III Конституции и в отдельных законодательных актах.
Comprehensive legal frameworks, which provide specific legislation on gender equality and ensure attention to gender equality perspectives in all other legislation, were recognized as a critical foundation for implementation in all areas. Было признано, что крайне важной опорой для осуществления во всех областях являются всеобъемлющие нормативно-правовые рамки, предполагающие конкретное законодательство по вопросам гендерного равенства и обеспечивающие уделение внимания проблематике гендерного равенства во всех других законодательных актах.
But if that is not possible, then any incompatibility in primary legislation can be made subject to a "declaration of incompatibility", whilst any incompatibility in secondary legislation can be struck down. Если это сделать невозможно, любое несоответствие в первичных законодательных актах может стать объектом "заявления о несовместимости", а действие любого несоответствующего положения в подзаконных актах может быть отменено.
The rights of immigrants, including migrant workers, are already covered by our national legislation, European Union legislation as well as by other human rights instruments, including the European Convention on Human Rights. Права иммигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов, уже закреплены в нашем национальном законодательстве, в законодательных актах Европейского союза, как и в других правозащитных правовых актах, включая Европейскую конвенцию о правах человека.