Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актах

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актах"

Примеры: Legislation - Законодательных актах
All the environmental authorities maintain updated information on relevant legislation on their websites, including the English and Norwegian texts of international environmental agreements that Norway has ratified. Все органы, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, имеют на своих веб-сайтах обновленную информацию о соответствующих законодательных актах, в том числе тексты международных природоохранных соглашений, ратифицированных Норвегией, на английском и норвежском языках.
Measures to change the social and cultural models underlying stereotypes and exacerbating the subordinate status of women are reflected in legislation, the media and various education and advocacy programmes. Меры по изменению социально-культурных моделей, ведущих к стереотипу и усилению подчиненности женщин отражены в законодательных актах, в СМИ и различных образовательных и просветительских программах.
The CPEM public web page also provides information on legislation involving women's rights and the policy, programmes and projects it implements. Веб-сайт КПЕМ также предоставляет пользователям информацию о законодательных актах, защищающих права женщин, а также о политике, программах и проектах, реализацией которых занимается эта организация.
Please provide a progress report on the refugee legislation under consideration and specify which measures will be put in place to prevent refugee status from being abused. Просьба представить дополнительную информацию о рассматриваемых законодательных актах, касающихся беженцев, и указать, какие меры будут приняты для предотвращения злоупотребления статусом беженца.
(e) Promoting the use of gender-sensitive language in legislation, government documents and educational material; and ё) поощрение использования учитывающих гендерную специфику формулировок в законодательных актах, правительственных документах и учебных материалах; и
Where concurrent jurisdiction as between the Tribunal and national authorities is concerned, the enacted or proposed legislation confirms the binding force of the Tribunal's decisions. Что касается параллельной юрисдикции Трибунала и национальных властей, то в принятых или предложенных законодательных актах подтверждается обязательная сила решений Трибунала.
However, the provisions of the article had not yet been universally implemented owing to inadequate legislation or shortcomings in the measures adopted for the purpose. В любом случае положения этой статьи еще не применяются в полной мере, ибо в законодательных актах не предусматриваются в полном объеме меры, необходимые для их осуществления.
The provisions of the Constitution are reflected in the corresponding legislation, including the Code of Labour Laws. Положения Конституции нашли отражение в соответствующих законодательных актах и, в частности, в Кодексе законов о труде.
It not only provided details of the Constitution and other legislation, but specified the criteria on which they were based; the relevant case law was also quoted. В нем не только содержится подробная информация о Конституции и других законодательных актах, но и излагаются критерии, лежащие в их основе; в докладе также описываются соответствующие положения прецедентного права.
States Parties may in their definitions derogate from the majority age otherwise contained in their legislation.] Государства-участники в своих определениях могут отступать от положений, устанавливающих в их законодательных актах иной возраст совершеннолетия.]
Such reimbursement would require States' appropriate legislation to define the level of care to be exercised by financial institutions and the extent of liability for failure to exercise sufficient diligence. Для такого возмещения потребуется, чтобы в надлежащих законодательных актах соответствующих государств определялись уровень осмотрительности, которую должны проявлять финансовые учреждения, и масштабы ответственности за непроявление достаточной заботливости.
The responsibility of the Minister is to ensure that all legislation and government practices take the needs and interests of rural communities into account. В обязанности этого министра входит обеспечение того, чтобы во всех законодательных актах и действиях правительства учитывались потребности и интересы сельских общин.
The Division also has developed extensive databases containing national legislation and delimitation treaties and maintains a geographical information system database (see para. 33 above). Кроме того, Отделом разработаны обширные базы данных, куда заносится информация о национальных законодательных актах и договорах по разграничению морских пространств, а также ведется географическая информационная система в виде базы данных (см. выше, пункт ЗЗ).
However, the Committee is concerned that the provisions of article 2 are not yet integrated into all relevant legislation and thus not sufficiently implemented. В то же время Комитет обеспокоен тем, что положения статьи 2 еще не нашли отражения во всех соответствующих законодательных актах и, следовательно, не осуществляются в достаточной степени.
In the European Union, ugilec is included in certain legislation together with PCTs under the definition of polychlorinated biphenyls (PCBs). В странах Европейского союза угилек подпадает в некоторых законодательных актах, наряду с ПХТ, под определение полихлорированных дифенилов (ПХД).
With respect to recognition in the Constitution or other national legislation of the rights set forth in the Convention; признанию в Конституции или других национальных законодательных актах прав, закрепленных в Конвенции;
Strategies and programmes are expressed in specific pieces of legislation that have been enacted, most importantly the Clean Air Act (CAA) and regulatory programmes. Стратегии и программы находят свое отражение в конкретных принятых законодательных актах, самым важным из которых является Закон о чистом воздухе (ЗЧВ), и нормативных программах.
How would the Government ensure that all new legislation complied with Ireland's obligations under the Covenant? Какие правительство будет обеспечивать во всех новых законодательных актах соблюдение обязательств Ирландии по Пакту?
In addition there are other provisions contained in other pieces of legislation in Zambia, which also implement the Covenant, which are discussed below. Кроме того, имеются и другие положения, содержащиеся в других законодательных актах Замбии, которые также обеспечивают применение положений Пакта и которые будут рассмотрены ниже.
Mr. Andreas Lang, University of Hamburg, presented some aspects of the German legislation and its effects on recycling and energy. Г-н Андреас Ланг, Гамбургский университет, представил информацию о некоторых законодательных актах Германии и их влиянии на рециркуляцию и производство энергии.
The extent of powers given to the concessionaire is usually defined in the project agreement, however, and may not need to be provided in detail in legislation. Объем полномочий, предоставляемых концессионеру, обычно определяется в проектном соглашении и может подробно не оговариваться в законодательных актах.
In addition, since 1992, court decisions and complementary legislation had recognized the continuing rights of indigenous people to possess and enjoy their traditional lands. Кроме того, с 1992 года в решениях судов и дополнительных законодательных актах признаются сохраняющиеся права коренных народов на владение и пользование их традиционными землями.
The regional market will be based on the principles set out in the Electricity Directive and other legislation related to the operation of the EU market. Региональный рынок Юго-Восточной Европы будет основан на принципах, изложенных в директиве об энергоснабжении и других законодательных актах, связанных с функционированием рынка Европейского союза.
Although the country was considered ethnically homogeneous, the rights of a number of minorities were specifically recognized in the Constitution and other legislation. Хотя страна считается этнически однородной, права ряда меньшинств прямо признаны в Конституции и других законодательных актах.
The right to housing has long enjoyed protection under Monaco's legislation, which is periodically amended to guarantee housing for Monegasques or residents with limited resources. Право на жилище закреплено в уже давно принятых законодательных актах, которые периодически изменяются с целью обеспечения жильем монегасков или лиц, проживающих в Монако, располагающих ограниченными финансовыми средствами.