Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актах

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актах"

Примеры: Legislation - Законодательных актах
The Committee recommends that the Government of Jamaica, within the framework of the constitutional reform and legislative review currently under way, ensure that the principles and provisions of the Convention are fully incorporated into the Constitution and other national legislation. Комитет рекомендует правительству Ямайки в рамках проводимой конституционной реформы и пересмотра законодательных мер обеспечить, чтобы принципы и положения Конвенции были в полной мере учтены в Конституции и других национальных законодательных актах.
That decree abrogated all the provisions contained in previous legislation, regulations and instructions under which membership of those bodies was obligatory; it also annulled all the material and other consequences resulting from the imposition of the obligation to belong to those bodies. Этим Декретом было прекращено действие всех положений, содержащихся в прежних законодательных актах, правилах и инструкциях, в соответствии с которыми членство в данных организациях было обязательным; Декрет отменил также все материальные и иные последствия введения обязательного членства в данных организациях.
A few countries do not have integrated management and sustainable development plans for coastal areas as such, but national legislation and national sustainable development strategies or plans appear to cover coastal areas satisfactorily. В нескольких странах нет отдельных комплексных планов освоения и устойчивого развития прибрежных районов, хотя, как представляется, в национальных законодательных актах и национальных стратегиях или планах обеспечения устойчивого развития прибрежным районам уделено достаточное внимание.
On the question concerning special regulations for the punishment of offenders within the Ministry of Defence and the Ministry of the Armed Forces, he said the legislation relating to the armed forces set out basic standards for military personnel. Отвечая на вопрос о специальных положениях, предусматривающих наказание нарушений, совершаемых военнослужащими и сотрудниками, относящимися к министерству обороны и министерству внутренних дел, оратор говорит, что в законодательных актах о вооруженных силах закреплены основные нормы, действующие в отношении военнослужащих.
The Committee notes that the age of criminal responsibility has been raised from 7 to 10 years, but continues to be concerned that the age of criminal responsibility remains low and unclear, with different ages mentioned in various legislation. Комитет отмечает, что возраст наступления уголовной ответственности увеличен с 7 до 10 лет, но он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что возраст наступления уголовной ответственности остается низким и нечетким, поскольку в различных законодательных актах фигурируют различные цифры.
Article 70 of the Constitution states that every citizen shall have the right of recourse to the courts against acts that violate their rights and interests established in the Constitution and other legislation, referred to in article 69. Статья 70 Конституции гласит, что все граждане имеют право обращаться за помощью в суд в связи с нарушениями их прав, закрепленных в Конституции и других законодательных актах, упоминаемых в статье 69.
Please give an outline of the legal provisions and procedures in regard to the provisions of assistance in criminal investigations and judicial proceedings as contained in Tonga's mutual assistance legislation, referred to in paragraph 53 of the report. Просьба дать пример законодательных положений и процессуальных норм в области оказания содействия в связи с проведением уголовных расследований и судебных разбирательств, которые установлены в Тонге и содержатся в ее законодательных актах об оказании взаимной помощи, упомянутых в пункте 53 ее доклада.
Nevertheless, its provisions were reflected in various pieces of legislation, such as the Act on Equal Pay and the Act on Gender Equality, and had been cited by the courts, including the Supreme Court. Тем не менее, ее положения отражены в различных законодательных актах, таких как Закон о равной оплате труда и Закон о гендерном равенстве, и на них делались ссылки в суде, включая Верховный суд.
In the event that the answers to these questions are in the affirmative, the CTC would appreciate receiving the texts of the pertinent provisions as they appear in the corresponding pieces of legislation. 1.4 В случае, если ответы на эти вопросы являются положительными, КТК хотел бы получить тексты соответствующих положений в том виде, в каком они содержатся в соответствующих законодательных актах.
Asked whether all the provisions of the Convention were fully implemented in the legislation of the country, the representative explained that certain articles of the Convention were dealt with in statutes, which were enforceable in the courts. На вопрос о том, все ли положения Конвенции нашли полное отражение в законодательстве страны, представитель Гайаны ответила, что некоторые статьи Конвенции отражены в законодательных актах, осуществление которых обеспечивается в судебном порядке.
The basic provisions on the protection of national communities are set out in the Constitution, whilst more detailed provisions are included in the legislation in various areas, that in any way relate to the position of the Italian and Hungarian national communities and the Romany ethnic community. Базовые нормы о защите национальных общин сформулированы в Конституции, в то время как более подробные положения прописаны в законодательных актах в различных областях, которые в любом случае касаются положения итальянской и венгерской этнических общин и этнической общины рома.
Where the reservation is not reflected in legislation or elsewhere, how does the reservation take effect and on what basis do courts refer to it? в случаях, когда оговорка не отражена в законодательных актах или иных документах, каким образом действует эта оговорка и на какой основе суды могут на нее ссылаться?
Principles of equality between women and men are also integrated into other key legislation, including the Penal Procedure Code, the Penal Code, the Civil Procedure Code and the Civil Code. Принципы равенства женщин и мужчин нашли свое отражение и в других основополагающих законодательных актах, включая Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и Гражданский кодекс.
A link should be established in legislation between the phase-out dates for production and use of pesticide POPs (including in products and articles) and the disposal of the pesticide POPs once they have become waste. В законодательных актах следует увязать сроки прекращения производства и использования СОЗ-пестицидов (в том числе в составе продуктов и изделий) со сроками удаления СОЗ-пестицидов после того, как они переходят в категорию отходов.
"Aware that in order to ensure full equality between women and men it is essential to recognize the differential impact of ageing on women and men and to integrate a gender perspective into all policies, programmes and legislation", сознавая, что для обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами важно признавать, что процесс старения влияет на мужчин и женщин по-разному, в целях учета гендерных факторов во всех стратегиях, программах и законодательных актах»;
Article 43 recognizes the right of recourse to the courts: "All citizens have the right to contest or appeal to the courts regarding all acts that violate their rights as established in this Constitutional Law and in other legislation." В статье 43 признается право на обращение в суды: "Все граждане имеют право обращаться по спорным вопросам или с жалобами в суды в отношении всех действий, которые нарушают их права, как они установлены в Конституции и в других законодательных актах".
Other recent legislation has elaborated upon provisions on non-discrimination set forth in the Constitution and the Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination. Эти нормы Конституции и Федерального закона о предотвращении и ликвидации дискриминации получили отражение в недавно принятых законодательных актах.
We would like to reiterate the principled dedication of the Government of the Republic of Yemen to separating terrorism from legitimate resistance, which has been enshrined in legislation of all kinds. Мы хотели бы подтвердить принципиальную приверженность правительства Республики Йемен разделению терроризма и законного сопротивления, что нашло воплощение в различных законодательных актах. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Перу, которому я и предоставляю слово.
A list of criteria is provided in the legislation to assist the court in assessing whether two people are "living together as a couple". При решении вопроса о том, можно ли считать двух людей "живущими вместе в качестве супружеской пары", суд может воспользоваться перечнем критериев, содержащимся в законодательных актах.
The Committee welcomes that the principle of the best interests of the child has been included in article 1 of the Federal Constitutional Law on the Rights of Children and other relevant legislation. Комитет приветствует закрепление принципа наилучших интересов ребенка в статье 1 Федерального конституционного закона о правах ребенка и в других соответствующих законодательных актах.
Consequently, jurisdiction is exercised in accordance with the principles of constitutional legality and the ordinary rule of law, a principle of long standing that has been reiterated by a number of provisions of ordinary legislation. Таким образом, отправление правосудия строится на принципах конституционной законности и соблюдения действующего законодательства, сложившегося за ряд лет и зафиксированного в различных законодательных актах.
The role of the public service is set out in various pieces of legislation, including the State Sector Act 1988, Public Finance Act 1989, and Official Information Act 1982. Роль государственной службы прописана в различных законодательных актах, включая Закон 1988 года о государственном секторе, Закон 1989 года о государственных финансах и Закон 1982 года об официальной информации.
This principle is enshrined in many pieces of legislation: the Constitutional Court Act (arts. 4 and 5), the Courts Act (art. 4), the Code of Criminal Procedure (art. 14), etc. Данный принцип закреплен во многих законодательных актах: в Законе «О Конституционном суде» (статьи 4-5), Законе «О судах» (статья 4), Уголовно-процессуальном кодексе (статья 14) и др.
(a) Raise awareness among the population, through mass education, about the legal prohibition of racial discrimination and about their right to equality and non-discrimination, as provided by the Constitution and other pieces of legislation; а) повысить посредством массового просвещения информированность населения о законодательном запрете на расовую дискриминацию и о его праве на равенство и недискриминацию, предусмотренном в Конституции и других законодательных актах;
Such legislation was also found in the statute books of other (Mr. Manuel, Observer, ANC) administrations, including the so-called independent Bantustans. Подобные положения можно найти и в законодательных актах других администраций, включая так называемые независимые бантустаны.