Assistance in alerting Palau to any legislation that needs modification or supplementation, as well as providing model relevant legislation. |
уведомление Палау о любых законодательных актах, нуждающихся в изменении или дополнении, а также представление ей типового соответствующего законодательства; |
It should be noted that, whatever type of agreement is chosen, a regular update will be necessary to respect changes in the EIA legislation and other relevant legislation. |
Следует отметить, что, независимо от выбора типа соглашения, его нужно будет регулярно актуализировать с учетом изменений в законодательстве об ОВОС и других соответствующих законодательных актах. |
In general the existing legislation includes information on the state of the environment, on environmental legislation and regulations, and on environmental programmes and activities. |
В целом действующее законодательство содержит информацию о состоянии окружающей среды, природоохранных законодательных актах и нормативных положениях и о природоохранных программах и деятельности. |
The survey also showed that legislation relating to the various aspects of recognition and enforcement of foreign arbitral awards was found in various pieces of legislation. |
Обзор также показал, что законодательные положения, касающиеся различных аспектов признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, фигурируют в разных законодательных актах. |
Two speakers reported on legislation against illicit enrichment that had been enacted in their jurisdictions and requested that such legislation be reflected in the study. |
Двое ораторов сообщили о касающихся противодействия незаконному обогащению законодательных актах, принятых в их правовых системах, и попросили отразить этот факт в исследовании. |
However, a whole arsenal of directives issued by the Communist Party severely restricted the rights enshrined in the Constitution and other legislation. |
Однако весь арсенал директив, принимаемых коммунистической партией, направлен на резкое ограничение прав, воплощенных в Конституции и других законодательных актах. |
These measures are also contained in Overseas Territories legislation so as to apply to United Kingdom Overseas Territories. |
Санкционные меры изложены также в законодательных актах, касающихся заморских территорий и применяемых в отношении заморских территорий Соединенного Королевства. |
Many States identified national legislation that recognizes and protects indigenous peoples' rights, which the Expert Mechanism acknowledges as a significant achievement. |
Многие государства сообщили об их законодательных актах, признающих и защищающих права коренных народов, что рассматривается Экспертным механизмом в качестве большого достижения. |
These constitutional provisions are developed in the Family Code, in the Rights of the Child (Safeguards) Act and other legislation. |
Эти конституционные положения развиты в Семейном кодексе Республики Узбекистан, в Законе "О гарантиях прав ребенка" и других законодательных актах. |
It urged Lesotho to prohibit discrimination, including discrimination against women, in the Constitution and other legislation. |
Он настоятельно призвал Лесото запретить дискриминацию, включая дискриминацию в отношении женщин, в Конституции и других законодательных актах. |
131.25 Embody the principles of equality of women and men in the Constitution and other appropriate legislation (Jordan); |
131.25 закрепить принципы равенства женщин и мужчин в Конституции и других соответствующих законодательных актах (Иордания); |
The issues of educating women about legislation for the protection of their rights and preventing family violence and human trafficking receive extensive media coverage. |
В-восьмых, осуществляется широкое освещение в СМИ вопросов, связанных с просвещением женщин о законодательных актах направленных на защиту прав женщин, профилактику насилия в семье и предотвращение торговли людьми. |
More information would be welcome on any legislation, regulations or policies aimed at preventing those phenomena and on the number of prosecutions for those crimes. |
Необходима более подробная информация о законодательных актах, постановлениях или мерах, направленных на борьбу с такими явлениями, а также о числе судебных дел, возбужденных по факту таких преступлений. |
The Danish government also provides advice and assistance to industry and relevant academic research institutions in meeting their obligations under the various disarmament and non-proliferation legislation. |
Датское правительство также оказывает консультационные услуги и помощь промышленным кругам и соответствующим научно-исследовательским институтам в выполнении их обязательств, отраженных в различных законодательных актах, касающихся разоружения и нераспространения. |
At the domestic level, the principles of the equality of persons and non-discrimination are enshrined in the Constitution and several pieces of legislation. |
На национальном уровне принципы равенства и недискриминации закреплены в Конституции и многих законодательных актах. |
In spite of all the legislation in place to promote equality, the situation of women in the workplace has barely changed. |
Несмотря на все эти эгалитарные нормы, содержащиеся в законодательных актах, положение женщин в сфере занятости не изменилось. |
The rights and duties of the Ombudsman were laid down in the Human Rights Ombudsman Act and mentioned in other legislation, including the Constitutional Court Act, the Code of Criminal Procedure and consumer and environmental legislation. |
Права и обязанности Омбудсмена изложены в Законе об Омбудсмене по правам человека и упоминаются в других законодательных актах, включая Закон о Конституционном суде, Уголовно-процессуальный кодекс и законодательство, касающееся прав потребителей и защиты окружающей среды. |
Parliamentary committees on human rights or on gender equality in a number of countries supported passage of specific gender equality legislation and monitored the application of gender equality principles in all legislation as in Australia, Bolivia, India and Ireland. |
Парламентские комитеты по правам человека или гендерному равенству в ряде стран поддерживали принятие конкретных законов о гендерном равенстве и следили за применением принципов гендерного равенства во всех законодательных актах, например, в Австралии, Боливии, Индии и Ирландии. |
While the Committee is encouraged by existing legislation which takes into account the best interests of the child, the Committee is concerned that the best interest of the child is not reflected as a general principle in all legislation regarding children. |
Хотя Комитет и удовлетворен существованием законодательства, предусматривающего учет наилучших интересов ребенка, он обеспокоен тем обстоятельством, что такие интересы не находят отражения во всех законодательных актах, касающихся детей, в качестве общего принципа. |
Of those States which indicated that no definition was contained in their legislation, Belgium and Mexico reported that they were in the process of upgrading their legislation, which would define a "firearm". |
Из числа государств, указавших на отсутствие определения огнестрельного оружия в своих законодательных актах, Бельгия и Мексика сообщили, что они осуществляют пересмотр законодательства, в процессе которого такое определение будет выработано. |
During the debate in the General Assembly, a number of delegations also reported on their recent legislation, including new legislation on fisheries, shipping, marine scientific research, marine pollution and the establishment of contiguous zones. |
В ходе прений на Генеральной Ассамблее ряд делегаций сообщил также о недавно принятых их государствами законодательных актах, в том числе о новом законодательстве по вопросам рыболовства, судоходства, морских научных исследований, загрязнения моря и установления прилежащих зон. |
Concerning the definition of terrorism in national legislation, the Working Group recalls that it is still concerned at the extremely vague and broad definitions of terrorism in national legislation. |
Что касается определения терроризма в национальном законодательстве, то Рабочая группа напоминает, что у нее по-прежнему вызывает озабоченность крайне расплывчатое и широкое определение терроризма в законодательных актах, принятых на национальном уровне. |
As pointed out in the earlier reports, in its regulations the Kingdom of Saudi Arabia bases itself on Islamic legislation. Consequently, when it accedes to international conventions on counter-terrorism, it enforces the provisions of those conventions in accordance with its domestic legislation. |
Как уже упоминалось в предыдущих докладах, Королевство Саудовская Аравия в своих законодательных актах опирается на мусульманское право и, следовательно, присоединяясь к международным документам, касающимся борьбы с терроризмом, она осуществляет их положения в соответствии со своим внутригосударственным законодательством. |
Exempting legislation from compliance with the provisions of the Canadian or Quebec Charters of Human Rights and Freedoms effectively denies a remedy to citizens whose rights have been or are being violated by the legislation thus exempted. |
Возможное несоблюдение в законодательных актах положений Канадской или Квебекской хартий прав и свобод человека лишает эффективных средств правовой защиты тех граждан, чьи права нарушены или нарушаются в силу изъятия такого рода. |
In some legislation, the possibility of using "electronic seals" as an alternative to "manual seals" is recognized in legislation, leaving the technical details of the form of the electronic seal to be separately determined. |
В некоторых законодательных актах признается возможность использования "электронных печатей" в качестве альтернативы "ручным печатям"; при этом технические детали, касающиеся формы электронной печати, должны быть оговорены отдельно. |