The HRA preserves parliamentary sovereignty but it empowers the courts to draw attention to incompatibilities in primary legislation. |
Закон о правах человека не нарушает парламентский суверенитет, но наделяет суды правом обращать внимание на несоответствия, содержащиеся в первичных законодательных актах. |
The need for direct application is however minor, because the provisions of the Convention are comprehensively taken into consideration in other legislation. |
Однако необходимость в ее непосредственном применении является незначительной, поскольку положения Конвенции в полной мере учтены в других законодательных актах. |
The prohibition of discrimination on the ground of age is also included in other legislation. |
Положения о запрещении дискриминации по возрастному признаку также содержатся и в других законодательных актах. |
In particular, States should not allow patents on plants and should establish research exemptions in legislation protecting plant breeders' rights. |
В частности, государства не должны разрешать выдачу патентов на растения и должны предусматривать изъятия в отношении исследований в законодательных актах об охране прав селекционеров. |
The South African authorities are fully aware of any legislation enacted within its borders. |
Власти Южной Африки в полной мере осведомлены о любых законодательных актах, принимаемых в пределах границ страны. |
This is reflected in the Rights of the Child Act and in other legislation. |
Это нашло своё отражение в Законе Азербайджанской Республики «О правах ребёнка», а также в других законодательных актах. |
The Labour Code is based to a considerable extent on prior legislation regarding protection of pregnancy and motherhood. |
Трудовой кодекс в значительной мере основан на законодательных актах о защите женщин в период беременности и материнства. |
There are no provisions in any legislation that contravene those two articles. |
В законодательных актах нет никаких положений, противоречащих этим двум статьям. |
However, the Committee is concerned that these pieces of legislation do not specifically address women and girls with disabilities. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в этих законодательных актах нет прямого упоминания о женщинах и девочках, страдающих инвалидностью. |
The constitutional provisions regarding children's civil rights and freedoms have been expanded on in the corresponding legislation. |
Конституционные нормы в отношении гражданских прав и свобод детей получили свое развитие в соответствующих законодательных актах Республики Казахстан. |
As a first step national chemical legislation profiles should be evaluated, and gaps, incompatibilities and inconsistencies in existing laws identified. |
В качестве первого шага следует оценить параметры национального законодательства о химических веществах и выявить пробелы, несоответствия и противоречия в существующих законодательных актах. |
In some countries diseases or pests mentioned in the UN/ECE standard are considered under plant quarantine legislation. |
В некоторых странах заболевания и вредители, упомянутые в стандарте ЕЭК ООН, рассматриваются в законодательных актах о карантине растений. |
Legal enactments had varying definitions of a child in terms of age, depending on the purpose of the legislation in question. |
В законодательных актах встречаются различные определения ребенка с точки зрения возраста, в зависимости от цели соответствующего акта. |
These pieces of legislation prescribe the conditions for acquiring such status. |
В этих законодательных актах устанавливаются условия получения такого статуса. |
There is no special law on gender equality, but the issue is incorporated into almost all pieces of legislation. |
Не существует специального закона, посвященного гендерному равенству, однако этот вопрос отражен практически во всех законодательных актах. |
These legal regulations express the basic principles of the legislation on labour law relations. |
В этих законодательных актах закреплены основные принципы законодательства по вопросам трудовых правоотношений. |
The key pieces of legislation in this regard are described in the following paragraphs. |
В последующих пунктах представлена информация об основных законодательных актах, касающихся вопросов прав человека. |
Non-discrimination provisions exist in both the Constitution and individual pieces of legislation. |
Антидискриминационные положения прописаны как в самой Конституции, так и в отдельных законодательных актах. |
The Committee notes that both the Constitution and other State party legislation contain general provisions on equal rights and non-discrimination. |
Комитет принимает к сведению наличие в Конституции и в других законодательных актах государства-участника общих положений о равенстве прав и запрещении дискриминации. |
A major area of concern is the inadequate enforcement mechanisms in these pieces of legislation. |
Серьезную озабоченность вызывает неадекватность механизмов обеспечения применения, предусмотренных в этих законодательных актах. |
Appropriate mechanisms had been introduced to preclude gender discrimination in labour and family legislation, the Criminal Code and other enactments. |
В законах о труде и о семье, Уголовном кодексе и других законодательных актах предусмотрены надлежащие механизмы, предназначенные для предупреждения дискриминации по признаку пола. |
Thus, the primary legislation stipulates the direct and immediate applicability of the arms embargoes, without any supplementary secondary legislation. |
Таким образом, в основных законодательных актах предусматривается прямое и непосредственное введение эмбарго на поставки оружия без каких-либо дополнительных подзаконных актов. |
The Government is streamlining its legislation to ensure that this principle is reflected in all legislation that pertains to children. |
Правительство оптимизирует законодательство, чтобы обеспечить отражение этого принципа во всех законодательных актах, имеющих отношение к детям. |
The legislation need not exist in primary legislation or law. |
Соответствующие нормы необязательно должны прописываться в первичных законодательных актах. |
In an effort to ensure the effective implementation of anti-discrimination legislation, a number of training courses on the legislation prohibiting racial discrimination had been organized for police officers. |
Для обеспечения эффективного выполнения антидискриминационного законодательства для сотрудников полиции было организовано несколько учебных курсов по вопросу о законодательных актах, запрещающих расовую дискриминацию. |