Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных актах

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных актах"

Примеры: Legislation - Законодательных актах
A number of elements have been identified as relevant to determining whether or not substantive consolidation is warranted, both in the legislation that authorizes consolidation orders and where the courts have played a role in developing those orders. В законодательных актах, допускающих приказы о консолидации, и в тех правовых системах, где практика вынесения таких приказов складывалась при участии судов, определен ряд элементов, считающихся важными для определения того, имеются ли основания для материальной консолидации.
In August 2007, the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery had recommended the development of practical tools for asset recovery, including a database for legislation and judicial decisions, further analysis of legal and regulatory frameworks and a handbook. В августе 2007 года Межправительственная рабочая группа открытого состава по вопросам возвращения активов рекомендовала разработать практические механизмы возвращения активов, включая создание базы данных о законодательных актах и судебных решениях, осуществление дальнейшего анализа правовых и регламентирующих положений и подготовку методического пособия.
The principle of the equality of men and women is reflected in the Constitution, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, labour law, the Courts and Judges Act and other Azerbaijani legislation. Принцип равенства мужчин и женщин нашел свое отражение в Конституции, Уголовном кодексе, Кодексе о браке и семье, трудовом законодательстве, законе "О судах и судьях" и других законодательных актах Азербайджанской Республики.
(b) Compilation of selected sets of indicators, best practices and legislation, and their analysis in terms of lessons learned; Ь) сбор информации об отдельных наборах показателей, наиболее эффективных видах деятельности и законодательных актах и их анализ в целях обобщения опыта;
The State of Honduras has recognized women's rights in some of its national legislation, for example the Constitution of the Republic and the Family Code, and it has also entered into international commitments to accord women the rights due to them in equality of circumstances. Гондурас признал права женщин в некоторых законодательных актах общенационального характера, таких, как Конституция Республики и Кодекс о браке и семье, а также заключил международные соглашения с целью предоставления женщинам равных прав с мужчинами.
Although the existence of groups and the importance of relationships between the members of groups are increasingly acknowledged, both in legislation and court decisions, there is no coherent body of rules that directly governs those relationships in a comprehensive manner. Хотя как в законодательных актах, так и в судебных решениях все более широко признается факт существования групп и важность отношений между членами группы, взаимосвязанного свода норм, который прямо регулировал бы эти отношения комплексным образом, не имеется.
The equality of persons with disabilities and their protection from discrimination are established in the Belgian Constitution (arts. 10 and 11) and in the legislation of the various levels of government. Равенство инвалидов и их защита от дискриминации предусмотрены в Конституции Бельгии (в статьях 10 и 11) и в законодательных актах, принятых на разных уровнях власти.
It was further said that there often was national legislation to protect certain information and the question of applicable law would have to be taken into account by the Secretariat when drafting proposals on the protection of confidential and sensitive information for future deliberations of the Working Group. Далее было отмечено, что во многих случаях вопросы о защите определенной информации рассматриваются в национальных законодательных актах и что Секретариату при подготовке предложений о защите конфиденциальной и чувствительной информации для будущего обсуждения Рабочей группой потребуется принять во внимание вопрос о применимом праве.
Their rights are protected in the Constitution as well as in legislation like the Employment Act, the Women's Charter, Children and Young Persons Act, and the Penal Code. Их права охраняются в Конституции, а также в таких законодательных актах, как Закон о занятости, Женская хартия, Закон о детях и молодежи и Уголовный кодекс.
The Constitution embodies a full range of human rights principles, and laws and other legislation and implementing regulations have been introduced in accordance with the Constitution to safeguard human rights. В целях реализации этих прав в Конституции были закреплены все их основополагающие принципы, которые были также подтверждены в различных законодательных актах и предписаниях, гарантирующих их соблюдение.
According to the delegation, universally recognized human rights standards were reflected in the relevant national legislation, including, inter alia, laws on political parties, voluntary organizations and trade unions, national minorities, and religious organizations. Согласно делегации, универсально признанные стандарты в области прав человека нашли свое закрепление в соответствующих законодательных актах, включая, среди прочего, законы о политических партиях, общественных организациях и профессиональных союзах, национальных меньшинствах и религиозных организациях.
The Committee welcomes the information that several pieces of legislation contain provisions preventing children from being compulsorily recruited into armed forces or other armed groups as well as from directly participating in hostilities. Комитет приветствует информацию о том, что в нескольких законодательных актах содержатся положения, запрещающие принудительную вербовку детей вооруженными силами или другими вооруженными группами, а также их прямое участие в военных действиях.
A solid system of legislation has been established to protect the rights of children. In all legislative acts we have reflected the principle of keeping the child's best interests in mind. Создана прочная система законодательства по защите прав ребенка, во всех законодательных актах учитывается принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
As for the definition of discrimination contained in the Equal Employment Act, it covered both its direct and indirect manifestations in the workplace and was matched by similar provisions in other parts of Korean legislation, including the Constitution. Что касается определения дискриминации в Законе о равных возможностях при найме на работу, то оно охватывает как прямое, так и косвенное проявление дискриминации по месту работы и соответствует аналогичным положениям в других законодательных актах страны, в том числе в Конституции.
The Advisory Commission stressed that several pieces of Luxembourg legislation provide for the establishment of bodies concerned with human rights in the broad sense of the term: ККПЧ подчеркнула, что во многих законодательных актах страны предусматривается создание учреждений, в мандат которых входят вопросы прав человека в широком смысле; речь идет о:
The British Privy Council itself, before its replacement by the Caribbean Court of Justice as the supreme court of appeal, had recognized that the inclusion of the death penalty in the legislation of Barbados was lawful and in accordance with its Constitution. Британский тайный совет (до того, как в качестве апелляционного суда высшей инстанции его сменил Карибский суд) своим решением признал законным и соответствующим Конституции положение о применении смертной казни, предусмотренное в законодательных актах Барбадоса.
It is crucial for counter-terrorism efforts to pay due regard to human rights and Belgium is committed to guaranteeing the fundamental rights of the individual under its own domestic counter-terrorism legislation. Соблюдение прав человека в рамках борьбы с терроризмом имеет исключительно важное значение, поэтому Бельгия намерена гарантировать основные права человека в своих национальных законодательных актах по борьбе с терроризмом.
The judiciary can also play a role, not only in the provision of remedies, but also in the recognition of economic, social and cultural rights by implying rights in the Constitution or in legislation. Судебные органы могут также играть определенную роль не только в обеспечении средств правовой защиты, но и в признании экономических, социальных и культурных прав через посредство прав, записанных в конституции или в законодательных актах.
The Committee encourages the State party to establish a legislative basis for the use of temporary special measures, either in the Constitution or other appropriate legislation, in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention and the Committee's general recommendation 25. Комитет рекомендует государству-участнику создать законодательную базу для применения временных специальных мер, предусмотрев такие меры либо в Конституции, либо в других надлежащих законодательных актах, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета.
The Proposal for a Regulation on Market Surveillance of Products introduces a single framework for market surveillance by bringing together the market surveillance rules of Regulation 765/2008, the General Product Safety Directive and much sector-specific legislation. Предложение в отношении регламента о надзоре за рынком продуктов вводит единую рыночную основу для надзора за рынком за счет объединения правил надзора за рынком, содержащихся в регламенте 765/2008, директиве об общей безопасности продуктов и многих законодательных актах по конкретным секторам.
While the Constitution refers to the enjoyment of these rights in general terms, other legislation provides specific penalties for their violation, in particular the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Children's Code and the Code of Military Justice. Если в Конституции закреплены общие принципы пользования этими правами, то в других законодательных актах - таких, как Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс о детях и Кодекс военной юстиции, - предусмотрены конкретные наказания за их нарушение.
New Zealand's constitution is based not only in the Constitution Act 1986 and other legislation such as the New Zealand Bill of Rights Act, but also in the Treaty of Waitangi, court decisions, constitutional practice and the wider context of New Zealand's international obligations. Основной закон государственного устройства Новой Зеландии базируется не только на Конституционном акте 1986 года и других законодательных актах, таких как Закон о Билле о правах Новой Зеландии, но и на Договоре Вайтанги, судебных решениях, конституционной практике и на более широком контексте международных обязательств Новой Зеландии.
(e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with the requirements of material restrictions, which might be established in the automobile specific legislation of the Contracting Party. е) адекватное реагирование на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении требований об ограничениях в отношении материалов, которые могут быть предусмотрены в конкретных законодательных актах автомобильной отрасли какой-либо Договаривающейся стороны.
The area of plastic explosives (for civilian use) and of industrial explosives and their precursors is provided for in the following legislation: Положения, касающиеся пластических взрывчатых веществ (гражданского назначения) и промышленных взрывчатых веществ и их прекурсоров, содержатся в следующих законодательных актах:
The Committee expresses concern that, while the Constitution recognizes equality of women and men in its articles 47 and 48, a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention and prohibition of such discrimination is lacking in the Constitution or in other national legislation. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, хотя в статьях 47 и 48 Конституции признается равенство мужчин и женщин, в ее тексте или в других национальных законодательных актах отсутствует определение дискриминации согласно статье 1 Конвенции и положения о запрещении такой дискриминации.